Просмотр запроса №40485
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как правильно описывать иностранные источники в списке литературы к диссертации по правилам нового ГОСТа? Ко мне обратилась читательница, которой требуется оформить список именно в соответствии с ГОСТом 2018 года, с использованием "текст: непосредственный", "текст: электронный" и прочих нововведений. С русскоязычными источниками все понятно, но нужно ли переводить, например, "текст: непосредственный" на английский, если речь идет об иностранном источнике, или оставлять на русском, и есть ли какие-то стандарты по формулировкам?
Подскажите, пожалуйста, как правильно описывать иностранные источники в списке литературы к диссертации по правилам нового ГОСТа? Ко мне обратилась читательница, которой требуется оформить список именно в соответствии с ГОСТом 2018 года, с использованием "текст: непосредственный", "текст: электронный" и прочих нововведений. С русскоязычными источниками все понятно, но нужно ли переводить, например, "текст: непосредственный" на английский, если речь идет об иностранном источнике, или оставлять на русском, и есть ли какие-то стандарты по формулировкам?
Ответ
[2020-11-26 13:00:07] :
Здравствуйте. Строгое описание согласно стандарту применяется для изданий государственной библиографии, баз и банков данных и электронных каталогов национальных библиотек (п.4.4.4. ГОСТ Р 7.0.100-2018 ). В таких описаниях приводят полный набор обязательных, условно-обязательных и факультативных элементов и не применяют сокращения. В остальных случаях, в том числе и в списке литературы для диссертации, возможно применение только обязательных элементов и отдельных условно-обязательных элементов (например, сведений, относящихся к заглавию, и последующих сведений об ответственности) и применение сокращений согласно ГОСТ Р 7.0.12-2011 и 7.11-2004. Область вида содержания и средства доступа (текст : непосредственный ; текст : электронный и др.), которые являются условно-обязательными элементами, по нашему мнению, стоит использовать только в случаях, когда содержание ресурса смешанное и требует отдельного пояснения.
Если все-таки возникает необходимость строгого соблюдения стандарта, то интересующие читателя сведения можно найти в пункте 4.8. ГОСТ Р 7.0.100: «Язык библиографического описания, как правило, соответствует языку выходных сведений ресурса. Отдельные элементы в описании могут быть приведены на государственном языке Российской Федерации…». Таким образом, отдельные элементы и вспомогательные фрагменты элементов описания для иностранных источников могут быть приведены на русском языке.
Если все-таки возникает необходимость строгого соблюдения стандарта, то интересующие читателя сведения можно найти в пункте 4.8. ГОСТ Р 7.0.100: «Язык библиографического описания, как правило, соответствует языку выходных сведений ресурса. Отдельные элементы в описании могут быть приведены на государственном языке Российской Федерации…». Таким образом, отдельные элементы и вспомогательные фрагменты элементов описания для иностранных источников могут быть приведены на русском языке.