Просмотр запроса №31848
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста в подборе литературы на немецком языке для написания квалификационной работы на тему "Übersetzung der Kulturonimov aus Deutschen ins Russisch" ("Перевод культуронимов с немецкого на русский язык.")
Заранее сердечно благодарю!
Помогите пожалуйста в подборе литературы на немецком языке для написания квалификационной работы на тему "Übersetzung der Kulturonimov aus Deutschen ins Russisch" ("Перевод культуронимов с немецкого на русский язык.")
Заранее сердечно благодарю!
Ответ
[2017-05-12 13:38:24] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, БД E-library, Springer, ИПС Google Scholar):
1. Engel C. Menzel B. (ed.). Kultur und/als ?bersetzung: russisch-deutsche Beziehungen im 20. und 21. Jahrhundert / Christine Engel, Birgit Menzel. – Frank & Timme GmbH, 2011. – 344 s. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: (http://books.google.ru/books?hl=ru&lr=&id=9IBtnwo0MqQC&oi=fnd&pg=PA7&dq=?bersetzung+kultur++Deutsch++Russisch&ots=oHt4YeBMmK&sig=cfcpvZUoDB6epxMP9MdeQv-p2Vo&redir_esc=y#v=onepage&q=?bersetzung kultur Deutsch Russisch&f=false) (11.05.2017).
2. Ertelt-Vieth A. Interkulturelle Kommunikation und kultureller Wandel: eine empirische Studie zum russisch-deutschen Sch?leraustausch / A. Ertelt-Vieth. – Linden : Gunter Narr Verlag, 2005. – 391 p. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: (открыть ссылку) (11.05.2017).
3. Kulturelle Aspekte der ?bersetzung: Anwendung des ethnopsycholinguistischen Panasiuk I. Lakunen-Modells auf die Analyse und ?bersetzung literarischer Texte / Igor Panasiuk. – M?nster : LIT Verlag M?nster, 2005. – 305 s. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: (открыть ссылку) (11.05.2017).
4. Piirainen I.T. Spiegelungen der deutschen Kultur im Wortschatz in Handschriften des spaten Mittelalters und der fruhen Neuzeit in der Slowakel // Deutsche Wortforschung als Kulturgeschichte. – Wien, 2005. – S. 251-260. – Bibliogr.: S. 260.
5. Schultze B. Intermedialitat, kulturelle Differenz und andere Herausforderungen an Ubersetzer: Wilhelm Buschs "Max und Moritz" polnisch / B. Schultze, B. Weinhagen // Ztschr. fur Slawistik. – B., 2006. – Bd 51, H. 4. – S. 459-479.
1. Engel C. Menzel B. (ed.). Kultur und/als ?bersetzung: russisch-deutsche Beziehungen im 20. und 21. Jahrhundert / Christine Engel, Birgit Menzel. – Frank & Timme GmbH, 2011. – 344 s. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: (http://books.google.ru/books?hl=ru&lr=&id=9IBtnwo0MqQC&oi=fnd&pg=PA7&dq=?bersetzung+kultur++Deutsch++Russisch&ots=oHt4YeBMmK&sig=cfcpvZUoDB6epxMP9MdeQv-p2Vo&redir_esc=y#v=onepage&q=?bersetzung kultur Deutsch Russisch&f=false) (11.05.2017).
2. Ertelt-Vieth A. Interkulturelle Kommunikation und kultureller Wandel: eine empirische Studie zum russisch-deutschen Sch?leraustausch / A. Ertelt-Vieth. – Linden : Gunter Narr Verlag, 2005. – 391 p. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: (открыть ссылку) (11.05.2017).
3. Kulturelle Aspekte der ?bersetzung: Anwendung des ethnopsycholinguistischen Panasiuk I. Lakunen-Modells auf die Analyse und ?bersetzung literarischer Texte / Igor Panasiuk. – M?nster : LIT Verlag M?nster, 2005. – 305 s. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: (открыть ссылку) (11.05.2017).
4. Piirainen I.T. Spiegelungen der deutschen Kultur im Wortschatz in Handschriften des spaten Mittelalters und der fruhen Neuzeit in der Slowakel // Deutsche Wortforschung als Kulturgeschichte. – Wien, 2005. – S. 251-260. – Bibliogr.: S. 260.
5. Schultze B. Intermedialitat, kulturelle Differenz und andere Herausforderungen an Ubersetzer: Wilhelm Buschs "Max und Moritz" polnisch / B. Schultze, B. Weinhagen // Ztschr. fur Slawistik. – B., 2006. – Bd 51, H. 4. – S. 459-479.