Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 11 из 23 возможных || в базе запросов: 53871

Просмотр запроса №31173

В прошлом я задавала вопрос и мне ответили, но по своей невнимательности забыла дописать слово *перевод*. Полная тема в итоге "лингвостилистические особенности перевода газетного теста китайского и русского языков" Прошу вас подсказать список литератур по этой теме. Заранее спасибо!
Ответ [2017-02-20 21:02:59] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники – БД Арбикон, E-library, Google Академия):
1. Готлиб О.М. Перевод материалов средств массовой информации (китайский и русский языки) : учеб. пособие / О.М. Готлиб, М.И. Варакина. – Чита : Чит. ГТУ, 1997. – 127 с.
2. Какорина Е.В. Трансформация лексической семантики и сочетаемости : (на материале языка газет) // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). – М., 1996. – С. 67-89. –
3. Командакова М.С. Роль, специфика и трудности интерпретации заголовков китайских СМИ / М.С. Командакова, Д.С. Козлова // Chronos. – 2016. – № 2. – С. 91-95.
4. Комиссаров В.Н. Особенности перевода научно-технических и газетно-информационных материалов // Комиссаров В.Н. Теория перевода : (лингв. аспекты). – М. : Высш. шк., 1990 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://belpaese2000.narod.ru/Trad/Komissar/kom05.htm (20.02.2017).
5. Лобанова Т.Н. Газетный заголовок прессы китая: переводческий и прагмалингвистический аспекты // Филол. науки. Вопросы теории и практики. – 2013. – № 4-2 (22). – С. 107-112 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://scjournal.ru/articles/issn_1997-2911_2013_4-2_29.pdf (20.02.2017).
6. Лобанова Т.Н. К вопросу о функционировании английского языка в современном японском и китайском политическом дискурсе : (на материале англ. яз. япон. и кит. газ. 2003, 2004 гг.) / Т.Н. Лобанова, М.В. Розенкранц // Вопр. гуманит. наук. – М., 2004. – № 5. – C. 165-167.
7. Лобанова Т.Н. Лингвосемиотический и переводческий аспекты политического дискурса в китайских СМИ // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 21: Управление (гос-во и об-во). – 2015. – № 3. – С. 102-111.
8. Лобанова Т.Н. Политическая лексика в современном китайском языке (на материале масс-медийных источников) / Т.Н. Лобанова, О.В. Фесик // Филол. науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов : Грамота, 2013. – № 5. – С. 127-131 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://scjournal.ru/articles/issn_1997-2911_2013_5-2_33.pdf (20.02.2017).
9. ЛобановаТ.Н. Проблема перевода политических текстов в лингвопрагматическом аспекте : (на материале газет КНР) // Науч.-техн. ведомости С.-Петерб. гос. политехн. ун-та. Сер.: Гуманитар. и общественные науки. — СПб., 2013. — № 2 (172). — С. 226-230
10. Усачева О.Н. Оценочная лексика газеты в переводе на родственный и неродственный языки // Славянская филология. – СПб., 1993. – Вып. 7. – С. 136-146.
11. Хуан С. Некоторые особенности перевода с китайского языка на русский // Рус. яз. за рубежом. – 1989. – № 1. – С. 49–51.
12. Цао М. Особенности перевода русскоязычных текстов СМИ на китайский язык / М. Цао, О.И. Шарафутдинова // Язык. Культура. Коммуникации. – 2015. – № 2 (4). – С. 9.
13. Чэнь С. Сложные предложения в современном российском и китайском газетном тексте // Междунар. науч.-исслед. журнал. – 2015. – № 6-2 (37). – С. 81-82.
14. Щичко В.Ф. Китайский язык : теория и практика перевода : учеб. пособие / В.Ф. Щичко. – М. : Восток-Запад : АСТ, 2004. – 223 с.
Рубрики каталога: Языкознание -- Общее языкознание -- Перевод -- ;
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: