Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 2 из 17 возможных || в базе запросов: 52670

Просмотр запроса №29841

Вопрос . Здравствуйте, помогите пожалуйста со список литературы для курсовой по теме : Художественная деталь в вариантах перевода художественного произведения (на материале рассказа Graham Greene Brother)
Ответ [2016-08-26 20:49:17] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу для начала работы над темой (БД E-library, Арбикон, ИПС Google):
1. Белецкая А.Ю. Перевод культурно-маркированных художественных деталей // Оренбургский государственный педагогический университет: история и современность : материалы ХХХ преподавательской науч.-практ. конф. – Оренбург, 2009. – С. 33-42.
2. Карпова М.А. Особенности перевода топонимов с английского языка на русский язык на материале романа Грэма Грина «Путешествия с тётушкой» // Наука и современность : сб. ст. Междунар. науч.-практ. конф. – Уфа, 2016. – С. 164-167.
3. Кытманова Е.А. Понятийно-дефиниционные характеристики лингвокультурного типажа «комедиант» в произведениях Г. Грина // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. – 2011. – № 1. – С. 73-83.
4. Мартынова И.Н. Проблема передачи иноязычных вкраплений в русских переводах романов Г. Грина / Мартынова И.Н., Степанова А.И. // Вопросы филологии и теории перевода: социокультурный аспект : сб. науч. ст. – Чебоксары : Чувашский гос. пед. ун-т им. И.Я. Яковлева, 2015. – С. 35-39.
5. Нелюбова Н.Ю. Перевод: стратегия параллельности и общности содержания вариантов [Электронный ресурс] / Н.Ю. Нелюбова, А.Л. Семенов, А.В. Хлебников // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Рус. и иностр. яз. и методика их преподавания. – 2015. – № 1. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/perevod-strategiya-parallelnosti-i-obschnosti-soderzhaniya-variantov (26.08.2016)
6. Разумовская Т.Ф. Проблема комического в творчестве Г. Грина 80-х гг. и национальная традиция // Проблема традиций и взаимовлияния в литературах стран Западной Европы и Америки XIX-XX веков. – Н. Новгород, 1993. – С. 66-75. – Библиогр.: с. 74-75.
7. Топер П. Перевод и литература: творческая личность переводчика // Вопросы лит. – 1998. – № 6. – С. 161-178.
Рубрики каталога: Языкознание -- Общее языкознание -- Перевод -- ;
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: