Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 2 из 23 возможных || в базе запросов: 53862

Просмотр запроса №12764

Добрый день! пожалуйста, помогите с литературой по теме "Немецкоязычный политический роман, особенности перевода функционирующих в нем фразеологизмов"
Ответ [2010-08-03 12:17:21] :
Здравствуйте. Предлагаем ознакомиться с литературой более общего характера, т.к. Ваша тема сформулирована несколько узко для выполнения в рамках Виртуальной справочной службы (источники: БД по языкознанию ИНИОН РАН, ЭК Б-ки Иркут лингв. гос. ун-та):
1. Безрукова Л.Г. Языковой образ окказиональных компаративных конструкций немецкого языка и способы их перевода на русский язык : (на материале немецкой художественной литературы) // Учен. зап. / Регион. открытый социал. ин-т. Сер.: Лингвистика. Межкульт. коммуникация. Перевод. – Курск, 1999. – Вып. 2. – С. 48-59.
2. Билица Я.Т. Прагматический потенциал политической фразеологии и политический текст : (на материале нем. яз.) // Текстуальная лингвистика и обучение чтению и аудированию на иностранных языках. – Киев, 1986. – С. 71-75.
3. Гранкова Н.Н. Фразеологизмы немецкого языка в сопоставительном аспекте на материале романа Э.М. Ремарка "Ночь в Лиссабоне" // Художественный текст: варианты интерпретации. – Бийск, 2006. – Ч. 1. – C. 140-145.
4. Закирова С.А. Цитатные устойчивые фразы в общественно-политическом тексте и их перевод // Текст как обьект перевода. – Ташкент, 1988. – С. 10-16.
5. Катиева М.А. Фразеологизмы и цитаты, отражающие общечеловеческие ценности в романе W. Meinck "Todliche Stille" // Lingua-universum. – Назрань, 2007. – N 2. – С. 102-103.
6. Лепа К.Я. Функциональные свойства фразеологизмов современного немецкого языка в текстах политической направленности : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Лепа К.Я. – Минск, 1983. – 22 с.
7. Мальцева Д.Г. Фразеологические единицы современного немецкого языка литературного происхождения // Иностр. яз. в шк. – 1990. – № 5. – С. 48-52.
8. Павловская Л.Ю. Национально-культурные особенности фразеологизмов в оригинале и переводе : (На материале новеллы Б.Брехта "Четверо мужчин и покер") // Антропоцентрическая парадигма в филологии. – Ставрополь, 2003. – Ч. 2. – С. 234-239.
9. Панкратова С.М. Своеобразие использования ФЕ в романах Г.Йобста // Стилистические исследования художественного текста. – Якутск, 1986. – С. 61-69.
10. Пастушенко Л.И. Своеобразие жанра немецкого "политического" романа XVII в // Филол. науки. – 1994. – № 4. – С. 46-57.
11. Пельвецкий В.И. Опыт сопоставительного изучения фразеологии в произведениях художественной литературы : (на материалах романов Л. Франка и Б. Келлермана) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Пельвецкий В.И. ; Киев. гос. пед. ин-т иностр. яз. – Киев, 1988. – 24 с.
12. Притворова М.Г. Особенности функционирования фразеологизмов в художественном тексте : (на примере романа Эриха Кестнера "Фабиан") // Фразеологические чтения памяти профессора Валентины Андреевны Лебединской. – Курган, 2008. – Вып. 4. – C. 125-128.
13. Степаненко О.А. Модификация категориального значения времени и наклонения в глагольных фразеологизмах // Коммуникативно и структурно обусловленные модификации единиц языка. – Л., 1986. – С. 103-110.
Аннотация : На материале современной немецкой художественной литературы.
14. Шарипова А.В. Передача фразеологических единиц при переводе художественной литературы // Социокультурные проблемы перевода. – Воронеж, 2006. – Вып. 7, ч. 2. – С. 249-258.
15. Яхшиев А.А. О фразеологии, типичной для диалога прозы : (на материале нем. яз.) // Фразеология и контекст. – Самарканд, 1987. – С. 73-78. – Библиогр.: С. 77-78.
16. Яхшиев А.А. Основные разряды фразеологии диалога : (на материале нем. прозы) // Фразеология в тексте и словаре. – Самарканд, 1986. – С. 27-31.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Оценка ответа:
затрудняюсь ответить: 1
бесполезно: 0
кое-что пригодилось: 0
многое подходит: 1
идеально: 0

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: