Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 4 из 17 возможных || в базе запросов: 52672

Просмотр запроса №10338

Помогите подобрать литературу на тему:"Теория перевода заглавий немецкой художественной литературы и кинофильмов"
Ответ [2009-04-24 09:56:18] :
Здравствуйте. Предлагаем краткий список литературы для начала работы над темой (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, Русский филологический портал "Philology.ru", ИПС Яndex):
1. Безрукова Л.Г. Немецкие существительные со значением производителя действия : функционирование в тексте и способы перевода на рус. яз. : (на материале нем. худож. лит.) // Перевод и межкультурная коммуникация : материалы междунар. науч. конф., 15-16 нояб. 2001 г., Курск. – Курск, 2001. – C. 22-35.
2. Бойко Л.Б. Семантика заглавия и его перевод // Смысл и значение на лексическом и синтаксическом уровнях. – Калининград, 1986. – С. 86-90.
3. Британ И.Б. Вопросительные предложения в авторской речи художественного текста : (на материале произведений нем. авторов и их переводов) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Британ И.Б. ; [Кубан. гос. ун-т]. – Краснодар, 2005. – 22 с. : ил. – Библиогр.: с. 22 (5 назв.). Шифр РНБ: 2007-4/6239.
4. Бузаджи Д.М. По расчету и без брака : о разработке переводч. стратегии / Д.М. Бузаджи, В.К. Ланчиков // Мосты. – М., 2007. – № 2 ; То же [Электронный ресурс] // Думать вслух : материалы о переводе : [сайт]. – [М., 2007-2009]. – URL: http://www.thinkaloud.ru/feature/buz-lan-python.doc (23.04.09).
5. Горшкова В.Е. Перевод в кино : [монография] / В.Е. Горшкова ; Иркут. гос. лингвист. ун-т. – Иркутск : [б. и.], 2006. – 278 c. – Библиогр.: с. 248-276. Шифр РНБ: 2007-3/1046.
6. Зыкова А.В. Особенности перевода кино- и видеофильмов // VII Ломоносовские студенческие и аспирантские чтения : материалы выступлений, 26-28 апр. 2005 г. / Помор. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. – Архангельск, 2005. – С. 50-51 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://inyaz.pomorsu.ru/science/tezis/tezis2005.doc (04.12.08).
7. Лапина Л.Г. Передача заглавий художественных текстов при переводе : к пробл. нем.-рус. межъязыковых и межкультур. соответствий // Национальный менталитет и языковая личность. – Пермь, 2002. – С. 104-116. – Библиогр.: с. 115-116.
8. Милевич И. Стратегии перевода названий фильмов // Рус. яз. за рубежом. – 2007. – № 5. – С. 65-71.
9. Подымова Ю. Фильмонимы как проблема перевода : [о семантике загл. кинофильмов] // Ab ovo. – Майкоп, 2000. – № 1. – С. 201-206.
10. Рогов В. О переводе заглавий // Иностр. лит. – 1998. – № 4 ; То же [Электронный ресурс] // Журнальный зал : [сайт]. – М., 2001-2009. – URL: http://magazines.russ.ru/inostran/1998/4/rogov-pr.html (23.04.09).
11. Снеткова М.С. К проблеме перевода художественных фильмов // Вест. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. – 2008. – № 1. – С. 56-62. – Библиогр.: с. 62 (10 назв.).
См. также №№ 1498, 3781, 5097, 7810 в Архиве выполненных запросов.
Для дальнейшего самостоятельного поиска рекомендуем следующие ресурсы:
1. БД по языкознанию ИНИОН РАН . Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите комбинацию наиболее значимых для Вашей темы поисковых терминов, оператор присоединения "И". При поиске по произвольным терминам, поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
2. Электронные ресурсы по переводу в целом см. в ответе на запрос № 3384.
Рубрики каталога: Языкознание -- Общее языкознание -- Перевод -- ;
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: