Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 4 из 17 возможных || в базе запросов: 52672

Просмотр запроса №10045

Здравствуйте!Подскажите, пожайлуста, литературу, расскрывающую тему: Роль и место контекста в процессе перевода на примере корейских сказок.Заранее благодарна!
Ответ [2009-03-13 10:04:04] :
Здравствуйте. К сожалению, Ваш запрос сформулирован слишком узко для выполнения в рамках Виртуальной справочной службы. Предлагаем краткий список литературы более общего характера для начала работы над темой (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, БД по литературоведению ИНИОН РАН, ИПС Яndex):
1. Ан Сан Х. Семантическая структура волшебных сказок : (сравнит.-типол. аспект) : [на материале рус. и корейс. сказок] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ан Сан Х. ; РАН, Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом). – СПб., 1999. – 24 с.
2. Ан Сан Х. Семантическая структура корейской сказки "Дровосек и Фея" (АТ 402) // Вестн. Центра корейс. яз. и культуры. – СПб., 1999. – Вып. 3/4. – С. 51-58.
3. Григорьев Д.С. Корейская сказка // Проблемы этнической истории и культуры российских корейцев. – Оренбург, 2005. – С. 88-91.
4. Джарылгасинова Р.Ш. Мир корейской сказки // Этногр. обозрение. – М., 1993. – № 5. – С. 164-168.
5. Ким Е.Г. Лексико-семантические особенности корейских сказок [Электронный ресурс] // Российская ассоциация университетского корееведения : [cайт] / Дальневост. гос. гуманит. ун-т. – Хабаровск, 2008. – URL: http://www.rauk.ru/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=70 (12.03.09).
6. Концевич Л.Р. Оригинал – подстрочник – художественный перевод и границы их адекватности : (из опыта пер. корейс. средневековой поэзии) // Российское корееведение. – М., 2001. – Вып. 2. – C. 175-196.
7. Леонова А.А. Диалектическая природа корейских сказок // Культурно-экономическое сотрудничество стран Северо-Восточной Азии. – Хабаровск, 2005. – Т. 1. – С. 36-38.
8. Тихонов В.М. О переводе "Прекрасной песни" Ли Ока // Российское корееведение. – М. 2004. – Вып. 4. – C. 243-245.
9. Чой Кен Н. Лиса и заяц в русских и корейских народных сказках // Рус. речь. – 2007. – № 6. – C. 99-101.
9. Чой Кен Н. Сравнительная характеристика значений символов-атрибутов в русской и корейской народной сказке // Рус. словесность. – М., 2007. – № 7. – С. 76-80.
См. также ответы на запросы № 7404, № 10001, содержащие методику и ресурсы для дальнейшего поиска по различным аспектам перевода, в Архиве выполненных запросов.
В сети:
1. Российские центры корееведения .
2. Сайт Российская ассоциация университетского корееведения .
Рубрики каталога: Языкознание -- Общее языкознание -- Перевод -- ;
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: