Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 4 из 17 возможных || в базе запросов: 52672

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №9964

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, найти материал по ВКР на тему: Особенности перевода корейских номинативных единиц в национально-культурном аспекте. Заранее спасибо!
Ответ [2009-02-27 19:51:39] :
Здравствуйте. Предлагаем список литературы по Вашей теме (источник: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Яndex):
1. Каплан Т.Ю. Читаем и переводим корейскую газету : учеб. пособие / Т.Ю. Каплан, Чон Ын Сан ; Дальневост. гос. ун-т, Вост. ин-т. – Изд. 2-е, испр. – М. ; Владивосток : Муравей : Восток-Запад, 2004. – 67 с.
2. Концевич Л.Р. Оригинал – подстрочник – художественный перевод и границы их адекватности : (из опыта пер. корейской средневековой поэзии) // Российское корееведение. – М., 2001. – Вып. 2. – C. 175-196.
3. Пак Сон Г. Квазиэквивалентность и ее типы : (на материале фразеологизмов рус. и корейского яз.) // Актуальные проблемы современной лингвистики. – М., 1999. – С. 206-210.
4. Рудницкая Е.Л. Проблема номинализации в корейском языке // Permanent International Altaistic Conference. – М., 2005. – С. 72-73.
5. Скобратюк И.Д. Некоторые аспекты выражения формы вежливости в корейском языке// Национально-культурная специфика речевого поведения. – М., 1977. – С. 306–320.
6. Троцевич А.Ф. Проблемы переводов произведений корейской литературы и распространение этих переводов в Европе : материалы конф. // Петерб. востоковедение. – 1995. – Вып. 7. – С. 642.
7. Филимонова Е.Н. Ассоциативные интеркультурные лакуны в переводном тексте : (на материале пер. с корейского) // Язык, сознание, коммуникация. – 2000. – Вып. 15. – С. 64-68.
8. Филимонова Е.Н. Лакуны в переводном тексте. Единицы мер : [на материале пер. с корейского на рус. яз.] // Язык, сознание, коммуникация. – 2002. – Вып. 22. – С. 66-80. – Библиогр.: с. 79-80.
9. Филимонова Е.Н. Орнитологический и энтомологический коды переводных произведений : (на материале пер. с корейского и китайского языков) // Язык, сознание. коммуникация. – 2004. – Вып. 27. – С. 4-25.
10. Филимонова Е.Н. Речения-нумерологемы в переводном тексте : (на материале пер. с корейского) // Язык, сознание, коммуникация. – 2000. – Вып. 15. – С. 87-92.
11. Филимонова Е.Н. Семантические преобразования иноязычных слов в русских текстах : (на материале кореизмов в рус. переводной и оригинальной лит.) // Облик слова. – М., 1997. – С. 122-131. – Библиогр.: с. 130-131.
12. Филимонова Е.Н. Символика растений в переводных произведениях. "Благородные" растения (на материале пер. с корейского и китайского яз.) // Язык, сознание, коммуникация. – 2003. – Вып. 25. – С. 26-53. – Библиогр.: с. 52-53.
13. Филимонова Е.Н. Символика растений в переводных произведениях. Растения-"простолюдины" : (на материале пер. с корейского и китайского яз.) // Язык, сознание, коммуникация. – 2003. – Вып. 25. – С. 54-85. – Библиогр.: с. 84-85.
14. Филимонова Е.Н. Символы в переводном тексте : [проблемы пер. корейских текстов на рус. яз.] // Язык, сознание, коммуникация. – 1999. – Вып. 10. – С. 91-95.
15. Хан Ман Ч. Безэквивалентная лексика в научно-публицистическом тексте : лингвострановедческий аспект : (на материале "Описания Кореи", в 3-х тт., СПб., 1900) : [корейский яз.] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Хан-Ман Ч. ; [С.-Петерб. гос. ун-т]. – СПб., 1997. – 19 с.
16. Kim-Renaud Y.-K. Studies in Korean linguistics / Follow. by an interview with Chomsky N. – 1987. – XVIII, 231 p. – Bibliogr.: p. 211-223.
Предлагаем также для самостоятельного просмотра:
Библиография по корейскому языку [Электронный ресурс] // Monumenta altaica : алтайское языкознание : [сайт]. – [Б.м.], 2002-2008. – URL: http://altaica.ru/bibliograf/korean.htm (27.02.09).
Рубрики каталога: Языкознание -- Общее языкознание -- Перевод -- ;