Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 11 из 23 возможных || в базе запросов: 53957

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №8319

Здравствуйте! Пише диплом по теме "Особенности использования лексических трансформаций при переводе английского художественного текста." Буду благодарна за любую информацию о то, где можно найти по ней информацию. В качестве текста взяла "Над пропастью во ржи" Дж. СЭлинджера.
Ответ [2008-04-29 09:37:04] :
Здравствуйте. Предоставить список литературы по Вашей теме в рамках Виртуальной службы не представляется возможным, т. к. запрос сформулирован слишком узко и требует углубленного разыскания. Предлагаем краткий список литературы более общего характера (источники: БД по литературоведению ИНИОН РАН, БД по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Яndex):
1. Иванова Е.В. Виды переводческих трансформаций при воспроизведении полей конвергенции в переводе // Коммуникативно-функциональное описание языка. – Уфа, 2006. – Ч. 1. – C. 78-81. – Библиогр.: c. 81.
2. Коломейцева Е.М. Лексические проблемы перевода с английского языка на русский : учеб. пособие / Е.М. Коломейцева, М.Н. Макеева. – Тамбов : Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2004. – 92 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.tstu.ru/education/elib/pdf/2004/makeeva.pdf (28.04.08).
3. Кравченко О.Ф. Лексико-стилистические трансформации при переводе // Некоторые проблемы грамматических категорий и семантики единиц языка. – Пятигорск, 2003. – С. 224-227.
4. Красильникова В.Г. Психолингвистическая интерпретация семантических трансформаций, возникающих при художественном переводе // Язык, сознание, коммуникация : сб. ст. / отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. – М., 1999. – Вып. 8. – С. 109-114 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.philol.msu.ru/~slavphil/books/jsk_08.pdf (28.04.08).
5. Крылова В.В. Трансформация английских "персонифицированных" высказываний на русский язык // Перевод и интерпретация текста. – М., 1988. – С. 99-108. – Библиогр.: с. 107-108.
6. Кувшинова Г.П. Лексические трансформации при переводе с английского языка на русский // Вестн. Карачаево-Черкес. гос. пед. ун-та. – 2001. – № 5. – C. 137-144.
7. Лесниковская И.В. Анализ переводческих трансформаций в русском и английском художественном тексте на примере детерминативов : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Лесниковская И.В. ; Моск. пед. ун-т. – М., 1999. – 21 с.
8. Менанд Л. "Над пропастью во ржи" 50 лет спустя : что посеял Халден Колфилд / пер. с англ. А. Борисенко // Иностр. лит. – 2005. – № 10. – С. 260-263.
9. Петренко Д.И. Внутреннее и внешнее пространство мысли и речи в романе Дж.Д. Сэлинджера "The catcher in the rye" // Речь. Речевая деятельность. Текст. – Таганрог, 2004. – С. 271-279. – Библиогр.: с. 279.
10. Петренко Д.И. К вопросу о переводе романа Дж.Д. Селинджера "The catcher in the rye" // Язык. Текст. Дискурс. – Ставрополь ; Пятигорск, 2004. – Вып. 2. – С. 312-321. – Библиоргр.: с. 320-321.
11. Петренко Д.И. К вопросу о переводе романа Дж.Д. Сэлинджера "The catcher in the rye" // TEXTUS. – Ставрополь, 2005. – Вып. 11, ч. 2. – С. 502-505.
12. Харитонова О.Е. Лексические трансформации, связанные с передачей психологического контекста при переводе // Вестн. Чуваш. гос. пед. ун-та им. И.Я. Яковлева. Языкознание. Лингводидактика. – 2004. – № 3. – C. 70-75.
13. Черемисин В.И. Виды лексико-семантической интерференции и трансформации при переводе // Текст как структура. – М., 1992. – С. 105-110.
См. также ответ на запрос № 2164 и методику поиска литературы по переводоведению в ответе на запрос № 8219.
Для дальнейшего самостоятельного поиска литературы рекомендуем обратиться к следующим источникам:
1. БД по языкознанию ИНИОН РАН и БД литературоведению по ИНИОН РАН . Поисковое поле помечаете как “ключевые слова ”, вводите “Сэлинджер". При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как “Общий словарь”, отсутствующая часть окончания заменяется знаком “*”. Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
2. Либман В.А. Американская литература в русских переводах и критике : библиография, 1776-1975 / В.А. Либман. – М. : Наука, 1977. – 451 с.
3. Либман В.А. Американская литература в русской критике : библиогр. указ., 1976-1980 / В.А. Либман, И.Н. Исаева ; АН СССР, ИНИОН. – М., 1984. – 116 с.
4. Американская литература в русской критике : библиогр. указ., 1981-1985 / АН СССР, ИНИОН. – М., 1989. – 207 с.
5. Американская литература в русской критике : библиогр. указ., 1986-1990 / ИНИОН РАН. – М., 1992. – 142 с.
6. Несмелова О.О. Американская литература в русской критике : библиогр. указ. / О.О. Несмелова, Л.Ф. Хабибуллина. – Казань : Школа, 2006. – 139 с.
Рубрики каталога: Языкознание -- Общее языкознание -- Перевод -- ;