Здравствуйте! Напоминаем, что в рамках обращения в Виртуальную справочную службу единовременно рассматривается только один запрос.
Предлагаем Вам следующие выборочные материалы для начала работы над первой темой (источники: ЭК РНБ, ЭК РГБ, БД ИНИОН, БД elibrary, ИПС Яндекс, ИПС GoogleАкадемия):
1. Ажнюк М.Т. Стиль "Гамлета" В. Шекспира как проблема перевода : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ажнюк Т.Т. – Киев, 1979. – 23 с. – Список работ авт.: с. 23.
2. Варданян Э.А. Об искусстве перевода Масеяна: (на материалах двух переводов "Гамлета") : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Варданян Э.А. ; Ереван. гос. ун-т. – Ереван, 1972. – 29 с.
3. Галкина О.Л. "Гамлет" У. Шекспира в русских переводах: (сравнительная характеристика) // Молодая наука – 2000 : сб. науч. ст. аспирантов и студентов. – Иваново, 2000. – Ч. 3. – C. 29-33.
4. Гамлет. Ч. 2: История русских переводов: XVIII – середина XX в. / Вологодю гос. пед. ун-т ; сост. Л.В. Егорова, Т.Е. Каратеева. – Вологда : ВГПУ, 2011. – 140 с.
5. Герман В. Путешествие дилетантов по следам шекспировского Гамлета // Комментарии. – 2004. – № 25. – С. 85-118.
6. Захаров Н.В. Бунин – переводчик "Гамлета" Шекспира // Знание. Понимание. Умение. – 2010. – № 2. – С. 129-134. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/bunin-perevodchik-gamleta-shekspira (дата обращения: 12.10.2023).
7. Мизрабова Ж.И. Сравнительный анализ переводов трагедии "Гамлет" на узбекский язык // Российская тюркология. – 2018. – № 3/4. – С. 65-82. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL:
https://elibrary.ru/item.asp?id=36833561 (дата обращения: 12.10.2023). – Доступ после регистрации.
8. Пешков И.В. Есть многое на свете: враг Горацио и т.п., или Переводы шекспировского "Гамлета" как повод для сенсации // Новое литературное обозрение. – 2005. – № 72. – С. 351-363. – Электронная версия представлена на сайте "Горький Медиа". URL:
https://magazines.gorky.media/nlo/2005/2/est-mnogoe-na-svete-vrag-goraczio-i-t-p-ili-perevody-shekspirovskogo-gamleta-kak-povod-dlya-sensaczii.html (дата обращения: 12.10.2023).
9. Пешков И.В. Кто там, или что случилось со временем в шекспировском "Гамлете": об интертекстуальности в русских переводах "Гамлета": к постановке проблемы // М.М. Бахтин в Саранске. – Саранск, 2006. – Вып. 2/3. – С. 74-110.
10. Пешков И. Четвертый в диалоге, или О переводах "Гамлета" из третьих рук // Новое литературное обозрение. – 2009. – № 96. – С. 315-326. – Электронная версия представлена на сайте "Горький Медиа". URL:
https://magazines.gorky.media/nlo/2009/2/chetvertyj-v-dialoge-ili-o-perevodah-gamleta-iz-tretih-ruk.html (дата обращения: 12.10.2023).
11. Поплавский В. "Быть иль не быть, – вопрос весь в том...": "Гамлет" в переводах XIX – начала XX вв. // Литературная учеба. – 2005. – № 4. – C. 85-86.
12. Саяпова А.М. Шекспир в переводах Наки Исанбета: "Гамлет" в татарском контексте // XXVII Шекспировские чтения 2018 : сб. аннот. докл. – Москва, 2018. – С. 40-41. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL:
https://elibrary.ru/item.asp?id=36472731 (дата обращения: 12.10.2023). – Доступ после регистрации.
13. Соколянский М. Споры о пастернаковском переводе "Гамлета" в советской критике // Studia rossica posnaniensia. – 1993. – Z. 24. – S. 19-25. – Электронная копия доступна на сайте "Czasopisma humanistyczne". URL: (
открыть ссылку) (дата обращения: 12.10.2023).
14. Филиппова Д.К. Русские переводы трагедии "Гамлет" У. Шекспира // Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения : сб. материалов VII (XXI) междунар. науч.-практ. конф. молодых учёных. – Томск, 2020. – Вып. 21. – С. 257-261. – Электронная копия сборника доступна на сайте Филол. фак. Томского гос. ун-та. URL:
https://philology.tsu.ru/sites/default/files/Aktualnye_problemy_lingvistiki_i_literaturovedenia_Vyp_21.pdf (дата обращения: 12.10.2023).
15. Флоря А.В. "Гамлет" У. Шекспира в переводе Ю.И. Лифшица // Филологические чтения : материалы междунар. науч.-практ. конф. – Оренбург, 2009. – С. 185-189.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.