Здравствуйте. См. литературу о субтитрах в ответах на запросы №№ 26217, 41537, 7310 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующие материалы для начала работы над темой (источники – ЭК РНБ, РГБИ, БД E-library, ИПС Google Академия):
1. «Серебряные коньки»: Я иду в этот город, которого нет // Kino-teatr.ru : сайт. – [Б.м.], 2006-2023. – URL:
https://www.kino-teatr.ru/kino/art/pr/5819/?noredir=true&ysclid=lg41r00he580455469 (дата обращения: 05.04.2023).
2. Jacq J. Французские субтитры к русским фильмам: проблемы и стратегии перевода (1/2) // Вестник Московского университета. – 2008. – № 4. – С. 56-63.
3. Арсентьева М.В. К проблеме создания субтитров // Международный научно-исследовательский журнал. – 2014. – № 4-2 (23). – С. 97-98. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/k-probleme-sozdaniya-subtitrov (дата обращения: 05.04.2023).
4. Кудинова В.А. Проблема социокультурных различий при переводе субтитров // Язык. Культура. Перевод. Коммуникация. – Москва, 2015. – С. 362-364.
5. Мозжегорова Е.Н. Лингвостилистические особенности перевода субтитров с русского языка на английский / Е.Н. Мозжегорова, Е.Н. Громова // Успехи гуманитарных наук. – 2022. – № 12. – С. 94-98.
6. Савельев И.В. Краткий курс имперского визуала // Искусство кино. – 2021. – № 7/8. – С. 47-51.
Аннотация: О художественном фильме "Серебряные коньки". Авт. сценария Р. Кантор. Реж. М. Локшин. Оператор И. Гринякин. Худож. А. Загоскин. Комп. Г. Фарли. Россия, 2020. Первый русскоязычный полнометражный фильм, вышедший на стриминговом сервисе Netflix под линейкой Netflix Originals.