Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 11 из 24 возможных || в базе запросов: 52025

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №45672

Вопрос . Уважаемые сотрудники ВСС!
Здравствуйте! Посоветуйте пожалуйста литература для написания работы на тему < Теория эквивалентности Комиссарова >. Было бы лучше, если бы существовали переводы идиом, использующие эту теорию.
С уважением
Агата
Ответ [2022-07-04 22:21:40] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники – ЭК РГБ, БД eLibrary, БД Киберленинка, Google Академия) :
1. Алешина Е.В. Концепция В.Н. Комиссарова в теории и практике перевода // Современные исследования в области преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. – 2016. – № 5. – С. 3-10. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=27693707 (дата обращения: 04.07.2022). – Доступ после регистрации.
2. Бузаджи Д.М. Векторы смысла о функциональном подходе к переводу // Мосты. Журнал переводчиков. – 2008. – № 3 (19). – С. 43-59. – Электронная копия доступна на сайте "Думать вслух". URL: http://www.thinkaloud.ru/feature/buz-fp.pdf (дата обращения: 04.07.2022).
3. Быкова И.А. Язык в когнитивном пространстве перевода и межкультурной коммуникации / И.А. Быкова. – Москва, 2021. – 179 с.
4. Дрёссигер Г.Г. О некоторых теоретических предпосылках перевода: онтология, эквивалентность, метонимия // Иностранные языки в высшей школе. – 2014. – № 2 (29). – С. 18-27.
5. Касаткина К.А. Эквивалентность как основной критерий качества перевода // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. – 2017. – № 3. – С. 119-123. – Электронная копия доступна на сайте журнала. URL: https://journal.tltsu.ru/eng/index.php/VSen/article/download/7896/7888 (дата обращения: 04.07.2022).
6. Кесамирова С. О понятии переводческой эквивалентности (на материале английского и таджикского языков) // Вестник Таджикского национального университета. Серия филологических наук. – 2019. – № 3. – С. 81-86.
7. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода / В.Н. Комиссаров. – Москва : Черо, 1999. – 136 с.
8. Парина И.С. Описание идиом в двуязычном словаре и проблема функциональной эквивалентности // Вопросы филологии. – 2014. – № 3/4 (48). – С. 114-118. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=23861381 (дата обращения : 04.07.2022). – Доступ после регистрации.
9. Самарская Т.Б. Перевод как объект теоретических исследований / Т.Б. Самарская, Е.Г. Мартиросьян // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2, Филология и искусствоведение. – 2018. – № 3 (222). – С. 86-92. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevod-kak-obekt-teoreticheskih-issledovaniy (дата обращения: 04.07.2022).
10. Чжу С.М. Понимание процесса перевода (эквивалентный аспект) // Корееведение в России : направление и развитие. – 2021. – Т. 2, № 1. – С. 18-24. – Электронная копия доступна на сайте КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ponimanie-protsessa-perevoda-ekvivalentnyy-aspekt (дата обращения: 04.07.2022).
11. Шатохина О.А. Способы достижения эквивалентности при переводе научно-технической литературы // Научный вестник государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования "Невинномысский государственный гуманитарно-технический институт". – 2018. – № 3/4. – С. 126-129. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=37028635 (дата обращения: 04.07.2022). – Доступ после регистрации.
12. Шевченко О.Г. Теория перевода (онтологические основания) : учеб. пособие / О.Г. Шевченко. – Новосибирск, 2020. – 223 с.
Рубрики каталога: Языкознание -- Общее языкознание -- Перевод -- ;