Здравствуйте. В примечаниях книги Гиляревского Р. "Развитие принципов книгоописания", дан текст : Примечания 94. "А. Паницци. Правила составления каталога печатных книг Британского музея"//Развитие принципов книгоописания : краткий очерк / Р.С. Гиляревский. - Изд. 2-е, доп. - Санкт-Петербург : Профессия, 2008. - 236, [1] с.??? Как правильно его описать. Книга на сайте: h t t ps://litvek.com/br/425040?p=63
Ответ
[2022-02-21 12:59:50] :
Здравствуйте. Из Вашего запроса непонятно, что именно Вы хотите описать. Если необходимо сослаться на сокращенный перевод Правил составления каталога печатных книг Британского музея, сделанный Р.С. Гиляревским, предполагаем, что возможен вариант библиографического описания составной части ресурса:
Паницци А. Правила составления каталога печатных книг Британского музея / А. Паницци ; [сокр. пер. с англ. Р.С. Гиляревского] // Развитие принципов книгоописания : крат. очерк / Р.С. Гиляревский. – Изд. 2-е, доп. – Санкт-Петербург, 2008. – С. 194-201.
Информация о том, что текст перевода приведен в примечании, в зависимости от целей и задач Вашей работы может быть дана в тексте работы или добавлена в области примечания библиографического описания. То же касается и библиографического описания оригинала, приведенного в начале примечания 95. Область примечания библиографического описания не регламентируется.
В порядке исключения мы посмотрели издание de visu. Обратите внимание, что сведения о комментариях и примечаниях к ресурсу, приведенные на сайте электронной библиотеки ЛитВек, не совсем корректны. Создатели цифрового варианта смешали подстрочные примечания и примечания, приведенные в конце книги, и нарушили нумерацию. В печатном издании номер примечания 95.