Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 1 из 23 возможных || в базе запросов: 53906

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №40519

Здравствуйте, уважаемые сотрудники справочной службы! Если я в своей работе цитирую документ на иностранном языке, делаю свой перевод на русский язык какой-либо цитаты оттуда, помечая (перевод наш. – И.Ф.) и ссылаюсь на оригинал, то указываю исходное название на языке оригинала? Иными словами, осталась ли традиция, при которой ссылка дается на конкретный документ, название не переводится?

Например: цитируется переведенный мною фрагмент из книги: C. S. Lewis and the church / ed. by Judith Wolfe, B. N. Wolfe. – L. ; N.Y. : T&T Clark, cop. 2011. – XI, 193 p.

Ссылка выглядит следующим образом:
1 С. S. Lewis and the church / ed. by Judith Wolfe, B. N. Wolfe. L. ; N.Y., cop. 2011. Р. 47-48? Спасибо!
Ответ [2020-11-30 10:47:52] :
Здравствуйте. Государственных стандартов на оформление цитат в научных текстах не существует. Согласно общепринятой практике цитаты из текстов иностранных источников приводят на языке основного текста работы в переводе автора работы. При этом библиографическое описание в списке использованных источников и в ссылках приводится на языке оригинала. Предлагаем краткий список ресурсов, найденных в рамках поиска в ВСС (источники: ЭК РНБ, поисковая система Академия Google):
1. Адибекян О.А. Ценность цитирования в науке // Электронный периодический рецензируемый научный журнал «SCI-ARTICLE.RU». – 2019. – № 67 (март). – С. 64-70. – URL: http://sci-article.ru/number/03_2019.pdf#page=64 (дата обращения: 29.11.2020).
2. Кулинкович Т.О. Основы научного цитирования : [метод. пособие для студентов и магистрантов] / Т.О. Куликович ; Белорус. гос. ун-т. – Минск, 2010. – 58 с. –Электрон. копия доступна на сайте междунар. науч. журн. «Молодой ученый». URL: https://old.moluch.ru/information/citation/kulinkovich.pdf (дата обращения: 29.11.2020).
3. Понкин И. В. Цитирование как метод сопровождения и обеспечения научного исследования : монография / И.В. Понкин, А.И. Редькина. – Москва : ИНФРА-М, 2019. – 85 с. – (Научная мысль). – Библиогр.: с. 76-84 (111 назв.) и в примеч. Шифр РНБ: 2019-4/524
В настоящее время сокращения в библиографическом описании и в библиографической ссылке на иностранных европейских языках регламентирует ГОСТ 7.11-2004 . London и New York в список сокращений этого стандарта не входят. Вы можете использовать сокращенный вариант, если в Вашей работе имеется список сокращений.
Предлагаем следующий вариант:
С.S. Lewis and the church / ed. by J. Wolfe, B.N. Wolfe. London ; New York., cop. 2011. Р. 47-48.