Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу для работы над темой (источники – ЭК РНБ, БД по литературоведению ИНИОН РАН БД eLibrary, ИПС Google Академия):
1. Аветисян В.А. Гете и Кальдерон // Гетевские чтения. 1984. – М., 1986. – Т. 1. – С. 96-110.
2. Коган Г.А. Педро Кальдерон де ла Барка: библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. 1781-1983 // Iberica. Кальдерон и мировая культура. – Л., 1986. – С. 229-265.
3. Макогоненко Д.Г. Некоторые наблюдения над переводами пьесы Кальдерона «Жизнь есть сон» : (худож. пер. и ист. время) // Iberica : Кальдерон и мировая культура. – Л., 1986. – С. 153-162.
4. Миролюбова А.Ю. Соотношение лирическогo и драматическогo начал в композиции драм Кальдерона как принцип организации текста // Художественный текст как целостная система. – СПб., 2008. – С. 193-201.
5. Педро Кальдерон де ла Барка : библиогр. указ. – М. : Рудомино, 2006. – Вып. 2 / сост. и авт. вступ. ст. Гринько В.Г. ; отв. ред. Ю.Г. Фридштейн. – 344 с. – (Худож. лит. Испании в рус. печати)
6. Полилова В. С. Полиметрия испанских комедий золотого века и поэтический перевод: случай Кальдерона в России // Новый филол. вестн. – 2014. – №2 (29). – С. 88-98 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
http://cyberleninka.ru/article/n/polimetriya-ispanskih-komediy-zolotogo-veka-i-poeticheskiy-perevod-sluchay-kalderona-v-rossii (06.12.2017).
7. Потемкина Л.Я. Кальдерон, испанская пикареска и французский "комический" роман / Л.Я. Потемкина, Н.Т. Пахсарьян // Iberica. Кальдерон и мировая культура. – Л., 1986. – С. 68-74.
8. Силюнас В. От маньеризма к барокко: тема сна у Шекспира и Кальдерона // Искусствознание. – М., 2013. – № 3/4. – С. 62-89.
9. Степанов Г.В. Слово о Кальдероне // Степанов Г.В. Язык. Литература. Поэтика. – М., 1988. – С. 276-279.