Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 2 из 17 возможных || в базе запросов: 52670

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №30768

Вопрос . Прошу, помогите подобрать русскую и зарубежную литературу к дипломной работе на тему "проблема перевода ономастических реалий"
Ответ [2016-12-24 20:54:17] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу для работы над темой (источники – БД e-Library, Арбикон, ИПС Google Академия):
1. Алпатов В.В. Ономастикон сказки Льюиса Кэррола «Алиса в стране чудес» в оригинале и переводах / В.В. Алпатов, Д.О. Орлова // Формирование культурной и языковой компетентности в процессе изучения иностранного языка. Интернет и изучение иностранного языка : сб. материалов междунар. науч. конф. – М., 2014. – С. 12-14.
2. Василевич А.П. Цветонаименования и проблемы перевода текста // Текст и перевод. – М., 1988. – С. 84-96.
3. Гринштейн А.С. Коннотативные значения имен собственных и лингвокультурологические аспекты перевода // Коммуникация в диалоге культур. – Самара, 2002. – С. 89-93.
4. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур : заимствование и передача имен с точки зрения лингвистики и теории перевода / Д.И. Ермолович. – М. : Р. Валент, 2001. – 200 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://e-repa.ru/files/translation/ermolovich-names-pt1.pdf (23.12.2016).
5. Ермолович Д.И. Теория перевода и ономастика // Вестн. МГЛУ. – М., 2004. – Вып. 488. – С. 67-90.
6. Залялеева А.Р. Особенности перевода культуронимов : [в т. ч. имен собственных] // Русская и сопоставительная филология : лингвокультурол. аспект / Казан. гос. ун-т. – Казань, 2004. – С. 116-121 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.ksu.ru/f10/bibl/resource/articles.php?id=6&num=27000000 (23.12.2016).
7. Капкова С.Ю. Перевод личных имен и реалий в произведении Дж. Ролинг “Гарри Поттер и тайная комната” // Вестн. ВГУ. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2004. – № 1. – С. 75-78 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/perevod-lichnyh-imen-i-realiy-v-proizvedenii-dzh-roling-garri-potter-i-taynaya-komnata (23.12.2016).
8. Луговая Е.А. Особенности перевода реалий – имен собственных произведений жанра "fantasy" // Русский язык в поликультурном мире : X Междунар. науч.-практ. конф. : сб. науч. ст. / отв.ред. Е.Я. Титаренко. – Симферополь, 2016. – С. 473-478.
9. Федорович О.С. Некоторые вопросы ономастики и способы перевода имен собственных в произведениях Юдоры Уэлти // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. – М., 2008. – Вып. 7. – С. 183-188.
10. Халилуллина З. К проблеме перевода ономастических реалий / З. Халилуллина, К.Г. Ибрагимова // Секция «Актуальные проблемы социально-гуманитарного знания» : сб. докл. в рамках Моск. молодёжной науч.-практ. конф. / отв. ред.: А.К. Каллиопин. – М., 2015. – С. 178-184 ; Доступ после регистрации (открыть ссылку)
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Рубрики каталога: Языкознание -- Общее языкознание -- Перевод -- ;