Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 2 из 17 возможных || в базе запросов: 52670

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №28957

Вопрос . Добрый день! Подскажите,пожалуйста, литературу как в печатном формате,так и в электронном (формат pdf) о принципе переводной семантизации лексики английского языка. Необходима информация о сути данного принципа, примеры упражнений с применением данного принципа и т.д. Заранее спасибо!
Ответ [2016-04-06 19:45:09] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, E-library, ИПС Google Академия):
1. Гаврилова А.И. Семантизация лексики с помощью наглядности на уроках английского языка // III Авдеевские чтения : сб. ст. Всерос. науч.-практ. конф., посвящ. 70-летию Победы советского народа в Великой Отечественной войне / под ред. Ю. А. Шурыгиной. – М., 2015. – С. 255-258.
2. Глазырина Е.С. Лингводидактические принципы эффективной семантизации терминологической лексики для студентов-регионоведов на уроках иностранного языка для специальных целей (в аспекте профессионального общения) // Когнитивные исслед. языка. – 2015. – № 20. – С. 299-306.
3. Гридина Т.А. Словообразовательные механизмы актуализации лексических инноваций в художественном тексте // Функциональная семантика слова. – Екатеринбург, 1994. – С. 68-75.
Аннотация: На материале книги А.Милна "Винни пух и все, все, все" в переводе Б.Заходера.
4. Мароевич Р.К. К вопросу о лексико-семантических микросистемах в учебном сопоставительной лексикологии // Сопоставительная лингвистика и проблемы преподавания иностранных языков. – М., 1994. – С. 98-106.
Аннотация: Переводная семантизация.
5. Маршева Л.И. Семантизация церковнославянской лексики как методологическая проблема // Вестн. Православ. Свято-Тихоновского гуманит. ун-та., Филология. – М., 2006. – Вып. 2. – С. 7-11.
Аннотация: Дословный перевод с детальными морфологическими и синтаксическими комментариями как наиболее успешное средство семантизации.
6. Метельская Е.В. Семантизация и классификация групп нестандартной лексики (на материале английского и русского языков) // Журнал фундаментальных и прикладных исслед. – 2000. – № 3 (31). – С. 54-57 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://asu.edu.ru/images/File/Izdatelstvo/GI_2009_3%2831%29.pdf#page=54 (06.04.2016).
7. Милованова М.В. Проблемы адекватной семантизации лексических единиц в практике преподавания славянских языков как иностранных // Вестн. ВолГУ. Сер. 2: Языкознание. – 2005. – № 4. – С. 120-126 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/problemy-adekvatnoy-semantizatsii-leksicheskih-edinits-v-praktike-prepodavaniya-slavyanskih-yazykov-kak-inostrannyh (06.04.2016).
8. Мусаэлян М.В. Различные способы семантизации иноязычной лексики и их роль в формировании лексических основ говорения на английском языке // Язык и текст: структура, дискурс, перевод. – М., 2015. – С. 373-377 ; Доступ после регистрации (открыть ссылку)
9. Посохова Т.В. Пути семантизации лексики на старшем этапе обучения [Электронный ресурс] // Фестиваль педагогических идей «Открытый урок» : сайт. – М., 2003-2016. – URL: http://festival.1september.ru/articles/567365/ (06.04.2016).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Рубрики каталога: Языкознание -- Общее языкознание -- Перевод -- ;