Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Губочкина Л.Ю. Особенности трансформации при переводе лексической эмфазы, эпитета, сравнения и метафоры в английском и русском языках : на материале сказок О. Уайлда // Проблемы теории языка и переводоведения. – М., 2007. – № 32. – С. 71-81.
2. Железнова-Липец И.А. Взаимозаменяемость сравнений сближающего и противопоставительного типов (на материале произведений Ш. Бодлера и их русских переводов) // Вестн. ВолГУ. Сер. 2: Языкознание. – 2011. – № 2. – C. 107-113 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
http://cyberleninka.ru/article/n/vzaimozamenyaemost-sravneniy-sblizhayuschego-i-protivopostavitelnogo-tipov-na-materiale-proizvedeniy-sh-bodlera-i-ih-russkih-perevodov (12.11.2015).
3. Ложкина А.Ю. Метафорический эпитет как объект перевода / А.Ю. Ложкина, М.Н. Литвинова // Языковое сознание и текст. – Пермь, 2004. – C. 275-283.
4. Мальцева И.Г. Проблема адекватности перевода метафорического концепта цвета (на материале переводов поэзии Г. Тракля) / И.Г. Мальцева, Н.В. Пестова // Вестн. ЮУрГУ. Сер.: Лингвистика. – 2007. – № 15(87). – С. 26-30 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
http://cyberleninka.ru/article/n/problema-adekvatnosti-perevoda-metaforicheskogo-kontsepta-tsveta-na-materiale-perevodov-poezii-g-traklya (12.11.2015).
5. Маругина Н.И. Когнитивный аспект перевода метафоры (на материале повести М.А. Булгакова «Собачье сердце» и ее переводов на английский язык) // Язык и культура. – 2008. – № 4. – С. 42-53 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
http://cyberleninka.ru/article/n/kognitivnyy-aspekt-perevoda-metafory-na-materiale-povesti-m-a-bulgakova-sobachie-serdtse-i-ee-perevodov-na-angliyskiy-yazyk (12.11.2015).
6. Маругина Н.И. Метафора как один из факторов отражения этнокультурной специфики : к проблеме перевода : (на материале повести Михаила Булгакова "Собачье сердце") // Интерпретатор и текст : проблемы ограничений в интерпретац. деятельности. – Новосибирск, 2004. – Ч. 2. – C. 150-156.
7. Ольховиков Д.Б. Метафоричность художественного текста как обьект перевода // Проблемы перевода текстов разных типов. – М., 1986. – С. 70-78.
8. Складчикова Н. В. Перевод слов и свободных словосочетаний с метафорическим содержанием с английского языка на русский : (на материале трилогии Дж. Голсуорси The Forsyte Sage) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Складчикова Н.В. ; ЛГУ им. А.А. Жданова. – Л., 1982. – 18 с.
9. Сорокина Л.В. Способы перевода метафорических единиц // Ритм и стиль: (Ритмические универсалии худож. текста). – Балашов, 2001. – Вып. 3. – C. 77-79.
10. Тогошвили Н.Г. Метафоры и сравнения в русских переводах поэмы Ш.Руставели "Витязь в тигровой шкуре": (на материале пер. Ш.Нуцубидзе, Н.Заболоцкого, П. Петренко и К.Бальмонта) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Тогошвили Н.Г. ; АН СССР. Ин-т рус. яз. – М., 1989. – 15 с.
11. У Яньжун. Способы перевода сравнений на примере романа Цянь Чжуншу «осажденная крепость» // Вестн. МГЛУ. – 2013. – № 22 (682). – С. 129-134 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
http://cyberleninka.ru/article/n/sposoby-perevoda-sravneniy-na-primere-romana-tsyan-chzhunshu-osazhdennaya-krepost (дата обращения: 12.11.2015).
12. Чернова А.Г. Сравнение, метафора, метонимия в переводах Иона Друцэ // Вопр. рус. лит. – Львов, 1990. – Вып. 1(55). – С. 139-144.
13. Шаталов Д.Г. Эквивалентность перевода метафорических выражений // Вестн. ВГУ. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2007. – №1. – С. 154-160 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
http://cyberleninka.ru/article/n/ekvivalentnost-perevoda-metaforicheskih-vyrazheniy (12.11.2015).
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (
открыть ссылку).