Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 3 из 17 возможных || в базе запросов: 52671

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №25711

Вопрос . Здравствуйте! ищу литературу к диплому по теме "особенности перевода французского художественного текста на русский и английский языки"
Ответ [2015-02-06 10:13:15] :
Здравствуйте. Предлагаем небольшой список литературы для начала работы над Вашей темой (источники – БД E-library, ИПС Google):
1. Вопросы теории французского языка и теории перевода : сб. ст. / МГУ им. М.В. Ломоносова, Фак. иностр. яз. ; под ред Н.К. Гарбовского. – М., 1999. – 122 с.
2. Гак В.Г. Теория и практика перевода : французский язык / В.Г. Гак, Б.Б. Григорьев. – М. : УРСС, 2007. – 464 с.
3. Дячук Ю.С. Украинско-российские параллели в переводе современной французской художественной прозы // Язык и культура. – 2014. – № 2 (26). – С. 74-88 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/ukrainsko-rossiyskie-paralleli-v-perevode-sovremennoy-frantsuzskoy-hudozhestvennoy-prozy (5.02.2015).
4. Ивашова М.С. Особенности перевода французских компаративных фразеологических единиц на русский язык // Пробл. теории языка и переводоведения. – М., 2007. – № 32. – С. 88-94
5. Метельская Л.Н. Этнопсихолингвистические особенности восприятия французского художественного текста вторичной (русской) языковой личностью : дис. … канд. филол. наук / Метельская Людмила Николаевна. – М., 2007. – 239 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/etnopsikholingvisticheskie-osobennosti-vospriyatiya-frantsuzskogo-khudozhestvennogo-teksta-v (5.02.2015).
6. Млынчик А.В. Категория переходности в диалогической речи оригинала и перевода современной французской прозы : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Млынчик А.В. ; Одес. гос. ун-т им. И.И. Мечникова. – Одесса, 1989. – 15 с.
7. Степанюк Ю.В. Перевод описаний культурно-специфичных жестов в художественной литературе // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкульт. коммуникация. – М., 2008. – № 1. – С. 56-66.
Аннотация: На материале переводов с французского языка на русский.
8. Тьям А. Фразеологизм в художественном переводе : (из наблюдений над фр.-рус. пер. прозы) // Актуальные проблемы современной лингвистики и лингводидактики. – М., 1999. – С. 211-215.
9. Хафизова А.А. Фразеологические единицы и их перевод (русские – английские – французские параллели) [Электронный ресурс] // Вестн. ТГГПУ. – 2010. – № 20. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/frazeologicheskie-edinitsy-i-ih-perevod-russkie-angliyskie-frantsuzskie-paralleli (5.02.2015).
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку)
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Рубрики каталога: Языкознание -- Общее языкознание -- Перевод -- ;