Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, БД eLibrary, ИПС Google) :
1. Бродский М.Ю. Политический дискурс и перевод // Полит. лингвистика. – 2011. – № 1. – С. 103-111. ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
http://journals.uspu.ru/i/inst/ling/ling35/ling35_12.pdf (21.01.2015).
2. Гейко Н.Р.Особенности перевода общественно-политической лексики (на примере англоязычной и русскоязычной прессы) // Сб. науч. тр. Челябинского гос. пед. ун-та. – Челябинск, 2010. – Ч. 2. – С. 71-75.
3. Маник С.А. К вопросу о переводе новой общественно-политической лексики в
двуязычном словаре // Вестн. Иванов. гос. ун-та. Сер.: Гуманит. науки. – Иваново, 2011. – Вып. 1. – С. 64-69. – Доступ после регистрации (
открыть ссылку).
4. Павлова Е.К. Влияние цивилизационно обусловленной когнитивной дисгармонии на переводимость политической лексики // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 22. Теория перевода. – 2010. – № 4. – С. 99-110.
5. Прищепчук С.А. Особенности воспроизведения лексических оценочных средств при переводе политического дискурса // Изв. Рос. гос. пед. ун-та. Аспирант. тетр. – 2008. – № 23(54). – С. 177-181. ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
http://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-vosproizvedeniya-leksicheskih-otsenochnyh-sredstv-priperevode-politicheskogo-diskursa (21.01.2015).
6. Прищепчук С.А. Структурно-семантические и функциональные особенности категории оценки в аспекте ее реализации при переводе политического дискурса // Сб. науч. тр. Северо-Кавказ. гос. техн. ун-та. Сер.: Гуманит. науки. – 2008. – № 6. – С. 192-196.
7. Пшеницын С.Л. К проблеме перевода "политкорректных" лексических единиц // Studia linguistica. – СПб., 2009. – 18. – С. 257-269. ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
http://www.herzen.spb.ru/img/files/inyaz//perevod/K_probleme_perevoda_leksicheskih_edinic.pdf (21.01.2015).
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (
открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.