Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 7 из 23 возможных || в базе запросов: 53867

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №21091

Прошу подобрать литературу на тему Переводы Тургенева на др. языки (в частности, Записок охотника), а также ссылки на переводы Записок охотника в сети Интернет.
Ответ [2013-07-07 14:37:23] :
Здравствуйте. Прдлагаем следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД по языкознанию и по литературоведению ИНИОН РАН, E-library, ИПС Google):
1. Абайдельдинов Е.Е. Проблема воссоздания речевой, портретной характеристик персонажей "Записок охотника" И.С.Тургенева в переводе на казахский язык // Проблемы жанра и взаимодействие литератур. – Алма-Ата, 1986. – С. 67-72.
2. Видерт В. "Август Видерт ждет тебя в Берлине..." // Нева. – СПб., 2000. – № 8. – C. 215-217. Аннотация: Об издании "Записок охотника" И.С.Тургенева в переводе А. Видерта (Берлин, 1854).
3. Горелова О.А. Способы перевода лексем "казаться-чудиться" во французских переводах И.С.Тургенева // Культурно-языковые контакты. – Владивосток, 2001. – Вып.4. – С. 13-18.
4. Егорова А.И. К вопросу о переводе экспрессивно насыщенного текста // Античный мир и мы. – Саратов, 2000. – Вып. 6. – C. 60-63.
Аннотация: Видоизменение образа оригинала вследствие различной его трактовки.На материале переводов "Записок охотника" И.С. Тургенева и романа Э.Золя "Нана" на русский язык.
5. Лавица И. Проблематика перевода и эквивалентности фразеологических единиц: (на материале переводов романа И.С. Тургенева "Отцы и дети".) // Studia russica. – Будапешт, 1986. – 10. – С. 95-114.
6. Лаврушина Е.В. К вопросу о сохранении фразеологического богатства И.С. Тургенева в переводах на немецкий язык // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Сер.: Рус. филология. – 2013. – № 2. – С. 16-20 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://vestnik-mgou.ru/web/llibrary/files/incoming/6/2013/2/st3.pdf (7.07.2013).
7. Лаврушина Е.В. Фразеология как компонент идиостиля И. С. Тургенева и проблема сохранения этого компонента в иноязычных переводах произведений писателя : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Лаврушина Е.В. ; Моск. пед. гос. ун-т. – М., 1999. – 16 с.
8. Лаврушина Е.В. Фразеология как компонент идиостиля И. С. Тургенева и проблема сохранения этого компонента в иноязычных переводах произведений писателя : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Лаврушина Е.В. ; Моск. пед. гос. ун-т. – М., 1999. – 16 с.
9. Ласорса Сьедина К. Тургенев и Толстой в итальянских переводах // Europa orientalis. – Roma, 1988. – № 7. – С. 321-337.
10. Мартынова Ю.В. Особенности перевода слов-реалий с русского языка на французский : (на примере произведения И.С.Тургенева "Записки охотника") // Язык. Культура. Образование. – Омск, 2009. – С. 95-102.
11. Момиути Ю. Проблема литературного изложения звуковых образов в переводе Фтабатэя Симэя рассказа И.С. Тургенева "Свидание" // Изв. Восточного ин-та. – 2004. – № 8. – С. 111-116 ; Доступ после регистрации (открыть ссылку)
12. Тихонова Н.Е. Проблема сохранения национально-культурного компонента в семантике лексических единиц при переводе прозаических произведений с русского языка на английский : (На примере рассказа И.С.Тургенева "Хорь и Калиныч") // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. – М., 2005. – Вып. 4. – С. 154-159.
Предлагаем также ссылки на некоторые переводы «Записок охотника» (источник – ИПС Google, Yandex):
1. A Hunter's Sketches ("Zapiski okhotnika") (1854-1874) by Ivan Turgenev (1818-1883) (открыть ссылку)
2. Turgenev I.S. A Hunter's Sketches / Ivan Sergeevich Turgenev. – Whitefish : Kessinger Publishing, 2004. – 276 с. (открыть ссылку)
3. Turgenev I.S. Essential Turgenev / Ivan Sergeevich Turgenev. – Evanston : Northwestern University Press, 1994. – 884 p.(открыть ссылку)
4. Turgenev Ivan Sergeevic – Memorie Di Un Cacciatore (открыть ссылку)
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).