Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 12 из 23 возможных || в базе запросов: 53917

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №16150

Здравствуйте,помогите,пожалуйста, подобрать литературу к диплому по теме:"Стилистические особенности произведений А.П.Чехова в переводе на немецкий язык".Большое спасибо!
Ответ [2011-10-31 19:21:16] :
Здравствуйте. Предлагаем также следующие публикации по Вашей теме (источники – БД по языкознанию и по литературоведению ИНИОН РАН, ИПС Yandex):
1. Адам Е.А. Рецепция драмы А.П. Чехова "Три сестры" в немецкоязычных странах : дис. … канд. филол. наук / Адам Евгения Альбертовна. – Томск, 2008. – 280 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/retseptsiya-dramy-ap-chekhova-tri-sestry-v-nemetskoyazychnykh-stranakh (31.10.2011).
2. Адам, Е.А. О некоторых трудностях перевода чеховской драмы / Е.А. Адам, Н.Е. Разумова // Гуманит. науки в Сибири. Сер. Филология. – Новосибирск, 2006. – № 4. – С. 19-22.
3. Богданова Ю.З. Функционирование полных эквивалентов имен прилагательных в рассказе А.П. Чехова "Ионыч" и его немецком переводе // Региональная культура. – Тюмень : ТГУ, 2003. – С. 105-107.
4. Бродовска Х. Немецкие переводчики Чехова // Чехов и Германия. – М. : МГУ, 1996. – С. 187-212.
5. Клуге Р.-Д. Судьба творчества Чехова в Германии (1890-1914 гг.) // Чеховиана. – М., 1993. – С. 153-159.
Аннотация: О переводах и исследованиях творчества писателя.
6. Олицкая Д.А. "Вишневый сад" А.П. Чехова в немецких переводах : феномен культурной адаптации // Социокультурные проблемы перевода. – Воронеж : ВГУ, 2008. – Вып. 8. – С. 186-192.
7. Олицкая Д.А. Литературное произведение в пространстве межкультурного диалога : О немецкой переводческой рецепции "Вишневого сада" А.П. Чехова // Классические и неклассические модели мира в отечественной и зарубежной литературах. – Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2006. – С. 116-121.
8. Олицкая Д.А. Особенности сценического перевода : (из нем. рецепции "Вишневого сада" А.П. Чехова) // Русская литература в современном культурном пространстве. – Томск, 2003. – Ч. 1. – С. 146-151.
9. Олицкая Д.А. П.Урбан – переводчик Чехова : (К истории восприятия чеховской драматургии в Германии) // Вестн. Том. гос. пед. ун-та. – Томск : ТГПУ, 2004. – Вып 3. – C. 62-65.
10. Олицкая Д.А. Рецепция пьесы А.П. Чехова "Вишневый сад" в Германии : дис. … канд. филол. наук / Олицкая Дарья Александровна. – Томск, 2004 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/retseptsiya-pesy-ap-chekhova-vishnevyi-sad-v-germanii (31.10.2011).
11. Русские имена прилагательные и их соответствия в немецком переводе : на материале рассказов А.П. Чехова : дис. … канд. филол. наук / Богданова Юлия Зуфаровна. – Тюмень, 2004. – 134 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/russkie-imena-prilagatelnye-i-ikh-sootvetstviya-v-nemetskom-perevode-na-materiale-rasskazov- (31.10.2011).
12. Цубер У. Пьесы Чехова на немецком языке : (cопоставительный анализ переводов 1980-х – 90-х гг.) // Молодые исследователи Чехова. – М. : МГУ, 1998. – С. 310-318.
13. Шиндлер К. Переводы произведений А.П. Чехова на немецкий язык // Наш Чехов. – Иваново : ИвГУ, 2004. – С. 169-173.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в постах блога "Библиограф+" (открыть ссылку) и (открыть ссылку).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам группы литературы, педагогики и искусства РНБ.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.