Здравствуйте. Ваш запрос сформулирован слишком узко, чтобы быть выполненным в рамках Виртуальной справочной службы. Предлагаем следующую литературу более общего характера (источники: ЭК РНБ, БД по литературоведению ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. – 2-е изд., испр. – М. : Яз. рус. культуры, 1999. – Из содерж.: Модальная неопределенность: как бы. – С. 851-862.
2. Лопатюк М.В. Ситуативная модальность в романе Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" и в его испаноязычном переводе : (функционально-семантический анализ) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Лопатюк М.В. ; [Рос. гос. ун-т им. И. Канта]. – Калининград, 2009. – 24 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: www.kantiana.ru/postgraduate/announce/avt-Lopatuk.doc (14.09.2011).
3. Репина П.А. Неопределенность в диалогах Ф.М. Достоевского // Проблемы и методы современной лингвистики : сб. науч. тр. / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания. – М., 2005. – Вып. 1. – С. 171-183 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
http://www.iling-ran.ru/library/sborniki/problemy%20i%20metody.pdf (14.09.2011).
4. Топтыгина Е.Н. Функции персуазивных частиц в тексте романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Сер. Рус. филология. – 2009. – № 1. – С. 59-63 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
http://www.vestnik.mgou.ru/mag/2009/rusfil/1/st11.pdf (14.09.2011).
5. Федоров В.А. Французская структурная схема модуса (il semble) как эквивалент русских модальных слов (на материале романа Ф.М. Достоевского "Идиот") // Исследования в области французского языка и французской культуры. Текст: проблемы смыслопорождения, перевода, преподавания : материалы второй междунар. науч. конф., 26-27 апр. – М. ; Пятигорск : Пятигор. гос. лингвист. ун-т, 2007. – С. 284-291.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (
открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.