Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 2 из 17 возможных || в базе запросов: 52750

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №11564

Здравствуйте! Ищу информацию для написания дипломной работы "Стилистические особенности употребления слов иностранного происхождения в современной художественно прозе США и Великобритании". Заранее благодарна за помощь!
Ответ [2009-12-19 11:20:35] :
Здравствуйте. К сожалению, Ваш запрос слишком узок, чтобы быть выполненным в рамках Виртуальной справочной службы. Предлагаем список литературы, которая может помочь Вам в раскрытии темы (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, БД АРБИКОН, поисковая система Nigma):
1. Аршавская Е.В. Слова иноязычного происхождения в текстах произведений Бернарда Маламуда и способы их перевода на русский язык // Проблемы теории языка и переводоведения. – М., 2006. – № 30. – С. 10-15.
2. Богданов В.В. Прагматика иноязычных вставок в текст : [на материале худож. текстов рус. и англ. яз.] // Функционально-текстовые аспекты языковых единиц. – СПб., 1995. – С. 8-12.
3. Кирьянова Н.Б. Иноязычные вкрапления в англоязычном поэтическом тексте как элемент его графики // Филологические заметки. 2002. – Саранск, 2002. – С. 41-46.
4. Лихолетов В.А. Прагматические импликации специфических ирландских синтаксических конструкций в английском художественном тексте // Семантика и прагматика текста. – Барнаул, 1991. – С. 91-97. – Библиогр.: с. 96-97.
5. Павловская И.Ю. Вариативность восприятия иноязычных слов в тексте художественного произведения : [на материале славян. заимствований блатного яз. подростка в романе Э. Берджеса «Заводной апельсин»] / И.Ю. Павловская, Н.И. Колосницын // Фонетическая вариантность : билингвизм и диглоссия. – Иваново, 2000. – С. 163-171.
6. Серкова Н.И. Синонимическая конденсация в стиле художественной прозы : [англ. яз.] / Н.И. Серкова, Е.Г. Борисова // Проблемы функционирования языковых единиц. – Хабаровск, 1997. – Ч. 1. – С. 56-73.
7. Фейнберг А. Стилистическая функция иноязычия в художественном тексте : [на материале романа Э. Хемингуэя «По ком звонит колокол»] / вступ. заметка И. Волжиной, А. Старцева ; публ. М. Фейнберг // Мастерство перевода. – М., 1990. – Сб. 13. – С. 249-276.
8. Французские заимствования в произведениях английских писателей XIX-XX вв. [Электронный ресурс] // Лингвотек : бюро переводов : [сайт]. – М., [б.г.]. – URL: http://www.lingvotech.com/franzaimstizangl (18.12.09).
9. Чеснокова Г.Д. Русские вставки в английском варианте «Conclusive Evidence» В.В. Набокова / Г.Д. Чеснокова, О.В. Новожилова // Актуальные проблемы теории и методологии науки о языке : междунар. науч.-практич. конф. 24-25 мая 2008 г. / Ленингр. гос. ун-т им. А.С. Пушкина. – СПб., 2008. – С. 102-107 ; То же [Электронный ресурс] // Проза.ру : [сайт]. – М., 2009. – URL: http://www.proza.ru/2009/03/01/423 (18.12.09).
10. Шиманский В.С. Архитектонические и композиционные возможности использования гетерогенных элементов в художественном тексте : [араб. вкрапления в романах соврем. англ. писателей] // Вестн. Киев. ун-та. Сер. Романо-герм. филология. – Киев, 1986. – Вып. 20. – С. 61-64.
11. Lenz K. A proposed method of characterizing literary Scots: A study in dramatic texts // Anglia. – Tubingen, 2000. – Bd. 18, H. 2. – P. 185-216. – Bibliogr.: p. 214-216.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.