Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 4 из 17 возможных || в базе запросов: 52672

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №10494

Подскажите ,пожалуйста, литературу по теме "использование синтаксических трансформаций при переводе с английского на русский язык". Благодарю
Ответ [2009-05-22 18:25:25] :
Здравствуйте. Предлагаем список литературы, которая поможет Вам в раскрытии темы (источники ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Google):
1. Витренко А.Г. Надо ли учить переводческим трансформациям? [Электронный ресурс] // Личный сайт А.Г. Витренко. – М., [б.г.]. – URL: http://agvitrenko.3dn.ru/publ/1-1-0-6 (21.05.09).
2. Герчус С. Поэтический перевод в аспекте лексико-синтаксических трансформаций / С. Герчус, С. Омеличкина // Современные проблемы гуманитарных дисциплин : сб. ст. молодых ученых Кузбасса. – Кемерово, 1996. – Вып. 2. – С. 93-95. Шифр РНБ: П23/4092.
3. Горохова А.И. Переводческие трансформации в разных видах перевода : [на материале синхрон. и письм. пер. англ. текстов на рус. яз.] // Учен. зап. / Регион. открытый социал. ин-т. – Курск, 2004. – Вып. 5. – С. 176-187.
4. Жулидов С.Б. Лексико-синтаксические трансформации при переводе английской научной прозы // Терминография и перевод научного текста : межвуз. сб. / Горьков. Гос. ун-т им. Н.И. Лобачевского. – Горький, 1989. – С. 42-50. – Библиогр.: с. 50. Шифр РНБ: 89-4/16265.
5. Латышев Л.К. Межьязыковые трансформации как средство достижения переводческой эквивалентности // Семантико-синтаксические проблемы теории языка и перевода : сб. ст. / под ред. Н.К. Гарбовского. – М., 1986. – С. 90–106. Шифр РНБ: 86-5/4542.
6. Лексико-стилистические трансформации в англо-русских научно-технических переводах : метод. пособие / АН СССР, Всесоюз. центр пер. науч.-техн. лит. и документации ; [Л.И. Борисова]. – М. : Всесоюз. центр переводов, 1981. – 168 с. – Библиогр.: с. 162-165. Шифр РНБ: 81-5/5962.
7. Нешумаев И.В. Синтаксические трансформации при переводе английского текста на русский язык // Лингвистические и методические проблемы преподавания русского языка как неродного : текст : структура и анализ : (сб. науч. тр.) / АН СССР, Ин-т языкознания. – М., 1991. – С. 117-125. Шифр РНБ: 91-5/1359.
8. Ольшанская Н.Л. Синтаксис авторской речи в оригинале и переводе : [при пер. художеств. текста с англ. на рус.] / Н.Л. Ольшанская, Н.М. Балаян // Контрастивное исследование оригинала и перевода художественного текста : сб. науч. тр. / Одес. гос. ун-т. – Одесса, 1986. – С. 69-75. Шифр РНБ: 86-3/14758.
9. [Паршин А.] Трансформационно-семантическая модель перевода [Электронный ресурс] // Мой перевод.ру : бюро переводов : [сайт]. – М., 2007-2009. – URL: http://moiperevod.ru/info/articles/article_detail.php?id=105 (21.05.09).
10. Петрова Г.Г. Лексико-стилистические трансформации в англо-русском научно-техническом переводе : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Петрова Г.Г. ; [Моск. гос. обл. ун-т]. – М., 2004. – 18 с. : табл. – Библиогр.: с. 18. Шифр РНБ: 2005-4/35939.
11. Самойлова Н.Л. Синтаксическая реализация адвербиального компонента смысловой структуры предложения при переводе с английского языка на русский // Функционирование языковых единиц : межвуз. сб. науч. тр. / Воронеж. гос. пед. ин-т. – Воронеж, 1990. – С. 25-28. Шифр РНБ: 92-3/1369.
12. Севбо И.П. Описание синтаксических структур оригинала и перевода с помощью деревьев зависимостей / И.П. Севбо, Ю.А. Яременко // Модели и системы обработки информации : респ. междувед. науч. сб. / Киев. гос. ун-т. – Киев, 1986. – Вып. 5. – С. 44-48. Шифр РНБ: П10/5955.
13. Селицки В. Вопросы лексической и синтаксической сочетаемости при переводе резюме научно-технических статей // Przeglad rusycystyczny. – Lodz, 1986. – Rocz. 9, z. 1/2. – С. 197-205.
14. Шамшина О.А. Синтаксическая трансформация высказывания как выразительный прием художественной речи : (на материале англ. яз.) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Шамшина О.А. ; [Моск. пед. гос. ун-т]. – М., 2002. – 16 с. – Библиогр.: с. 16. Шифр РНБ: 2004-4/20523.
15. Яременко Ю.А. Сопоставление синтаксической сложности текстов оригинала и перевода // Модели и системы обработки информации : респ. междувед. науч. сб. / Киев. гос. ун-т. – Киев, 1987. – Вып. 6. – С. 58-63. Шифр РНБ: П10/5955.
16. Ярмоленко Г.Г. Синтаксическая организация изображенной внутренней речи в оригинале и переводе художественного прозаического текста : [пер. с англ. на рус. яз.] // Контрастивное исследование оригинала и перевода художественного текста : сб. науч. тр. / Одес. гос. ун-т. – Одесса, 1986. – С. 76-81. Шифр РНБ: 86-3/14758.
17. Ярмоленко Г.Г. Сопоставительный анализ синтаксической организации типов изложения в оригинале и переводе : (на материале англоязычной прозы) // Структура синтаксиса словосочетания и предложения в германских языках : сб. науч. тр. / Пятигор. гос. пед. ин-т иностр. яз. – Пятигорск, 1990. – С. 100-109. – Библиогр.: с. 108-109. Шифр РНБ: 90-3/10677.
Для дальнейшего самостоятельного поиска рекомендуем следующие ресурсы:
1. БД по языкознанию ИНИОН РАН . Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, используя оператор присоединения «И». При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
2. Вопросы художественного перевода // Советское литературоведение и критика : теория литературы : библиогр. указ : кн. и ст. 1917-1967 гг. : в 4 ч. / АН СССР, ИНИОН. – М., 1989. – Ч. 3. – С. 238-248.
3. Келехсаева Л.Б. Теория и практика перевода : библиогр. указ. / Л.Б. Келехсаева, Б.Р. Хозиев. – Владикавказ : Изд-во СОГУ, 2003. – 54 с.
4. Краткая библиография по переводоведению [Электронный ресурс] / сост. Т.А. Казакова // Союз переводчиков России, С.-Петерб. отд-ние. – СПб., 2005. – URL: http://www.utr.spb.ru/publications/Kazakova_bibl_trans.htm (21.05.09).
5. Общее языкознание : библиогр. указ. лит., изд. в СССР с 1918 по 1962 г. / АН СССР, Ин-т рус. яз., Ин-т языкознания. – М. : Наука, 1965.
6. Общее и прикладное языкознание : указ. лит., изд. в СССР с 1963 по 1967 г. / АН СССР, Ин-т науч. информации по обществ. наукам. – М. : Наука, 1972.
7. Общее и прикладное языкознание : указ. лит., изд. в СССР в 1968-1977 гг. : в 13 вып. / АН СССР, Ин-т науч. информации по обществ. наукам. – М., 1981-1986.
8. Переводоведение [Электронный ресурс] : [список лит.] / сост. В. Нуриев // Психолингвистика : [сайт]. – М., 2006-2009. – URL: http://psycholing.narod.ru/perevod.htm (21.05.09).
9. Сайт Ассоциация лексикографов Lingvo .
10. Сайт Uz Translations .
11. Linguists : ресурсы для переводчиков и лингвистов .
Являясь жителем Петербурга, Вы можете получить консультацию у дежурного библиографа группы педагогики, филологии и искусства ИБО РНБ.
Рубрики каталога: Языкознание -- Общее языкознание -- Перевод -- ;