Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 2 из 23 возможных || в базе запросов: 53862

Просмотр запроса №36946

Здравствуйте! Подберите, пожалуйста литературу по темам:
1. История создания библий на немецком языке
2. Что такое лингвокультурология (как направление в лингвистике)
Заранее спасибо!
Ответ [2019-08-06 18:56:57] :
Здравствуйте. Предлагаем список литературы по Вашей первой теме (по второй необходимо оформить новый запрос, т.к. в рамках запроса ВСС РНБ рассматривается только одна тема) (источники – БД E-library, по языкознанию ИНИОН РАН и по религиоведению ИНИОН РАН, ИПС Яndex):
1. Адамсон А.Р. Немецкоязычные издания библии в коллекции редкой книги ОГИК музея // Вторые Ядринцевские чтения : материалы II Всерос. науч.-практ. конф., посвященной 100-летию начала Первой мировой войны / под ред. П.П. Вибе, Т.М. Назарцева. – Омск, 2014. – С. 130-132.
2. Багровников Н.А. Диалог традиций и новаторства в ксилографиях Любекской Библии : монография / Нижегор. коммерч. ин-т. – Н. Новгород : Изд-во Нижегор. гос. ун-та им. Н.И.Лобачевского, 1999. – 247 с., ил.
3. Баева Г.А. Немецкоязычные переводы Библии : традиции и современность // Очарование филологии : 100 лет А. В. Федорову. – СПб., 2008. – С. 83-97.
4. Брендлер Г. Мартин Лютер. Теология и революция : [пер. с нем.] / Г. Брендлер, коммент. Е.Н. Балашовой ; Акад. исслед. культуры. – М. ; СПб. : Унив. кн., 2000. – 366 с.
5. Нагорная Т.А. Языковая вариативность библейских текстов в переводе М. Лютера / Нац. исслед. Том. гос. ун-т. – Томск, 2012. – 138 с.
6. Порецкий Я.И. Скорина и Лютер : сравнит. анализ переводов Библии // Книжная культура Беларуси. – Минск, 1991. – С. 26-39.
7. Самарин Д. А. Мартин Лютер и его роль в теории перевода // Филол. науки. Вопросы теории и практики. – 2017. – № 3-3 (69). – С. 154-157. – Электронная копия доступна на сайте НЭБ Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/martin-lyuter-i-ego-rol-v-teorii-perevoda (дата обращения: 06.08.2019).
8. Щедровицкий Д. Библия в переводе Лютера // Христианин. – М., 1991. – № 1. – С. 7-9.
9. Яковенко Е.Б. Переводы Библии на германские языки // Скандинавские языки : диахрония и синхрония. – М., 2001. – Вып. 5. – С. 258-276.
10. Яковенко Е.Б. Поэтика и проза Библии Мартина Лютера // Филол. науки. – 2006. – № 6. – С. 43-49.
11. Ярцева Т.В. Проблемы перевода и особенности фразеологии Лютеровской Библии / Т.В. Ярцева, М.П. Клочковский // Начало. – СПб., 1998. – № 6. – С. 156-165.
12. Beutel A. Luthers Bibelubersetzung und die Folgen // Evangelische Theologie. – Munchen, 1999. – Jg. 59, H. 1. – S. 13-24. Аннотация: Историческое значение перевода Лютером Библии на немецкий язык.
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: