Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 11 из 20 возможных || в базе запросов: 41920

Каталог выполненных запросов

Русский язык

Всего записей: 353
Вопрос: Добрый день. Необходима помощь в подборе учебной, научной литературы по темам "Соотношение активного и пассивного словарного запаса", "Устаревшие лексические единицы в современной речи". Спасибо.
Ответ [2021-04-06 21:59:07] :
Здравствуйте. Напоминаем, что в рамках одного запроса рассматривается только одна тема. Предлагаем список литературы по первой теме (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, eLibrary, ИПС Google Академия):
1. Варнакова М.М. Расширение активного и пассивного словаря при изучении иностранного языка // Cовременные модели в преподавании иностранных языков и культур в контексте менеджмента качества образования. – Москва, 2010. – С. 392-395.
2. Горина О.Г. Определение словарного запаса обучаемых с помощью корпуса // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. – 2013. – Т. 7, № 2. – С. 201-209. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/opredelenie-slovarnogo-zapasa-obuchaemyh-s-pomoschyu-korpusa (дата обращения: 05.04.2021).
3. Грудева Е.В. О месте хронологически отмеченной лексики в лексиконе современного носителя русского языка // Aктуальные проблемы функциональной лексикологии. – Санкт-Петербург, 1997. – С. 89-93.
Аннотация: Соотношение активного и пассивного словаря личности; экспериментальное исследование.
4. Гурьянова Л.А. Переход слов из пассивного словаря в активный: (На примере романа "Кузьма Алексеев" А.М. Доронина) // Вестник НИИ гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия. – Саранск, 2014. – № 1(29). – С. 139-145.
5. Емельянова О.Н. О “пассивном словарном запасе языка” и “устаревшей лексике” // Русская речь. – 2004. – № 1. – С. 46-50. – Электронная копия доступна на сайте Электрон. архива социогуманитар. знаний. URL: https://arxiv.gaugn.ru/s0321-50750000621-9-1-ru-36/?reader=Y (дата обращения: 05.04.2021).
6. Крыстева Л. О варианте учебного отраслевого словаря пассивно-активного типа и методах работы с ним // Болгарская русистика. – София, 1990. – Г. 17, № 6. – С. 77-81.
7. Савчук Л.О. Системные соотношения словаря общества и словаря индивида (с точки зрения активного/пассивного запаса) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Савчук Л.О. – Москва, 1996. – 26 с.
8. Хлыстунова Ю.Ю. Роль активного и пассивного словаря на занятиях по иностранному языку // Современные исследования в области преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. – 2020. – № 9. – С. 115-121.
См. также ответ на запрос № 34206.
Вопрос: Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать литературу по теме: "Белый в фразеологических русских единицах"
Мне нужно объяснить, что такое лексика, фразеология, фразеологические единицы, виды ФЕ и колоризм.
Ответ [2021-02-26 10:02:49] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу по Вашему запросу (источники: eLibrary, Google Scholar, КиберЛенинка, ИПС Яндекс, сайт УрФУ):
1. Арнаутова Н.В. Колоризм: понятие и основы типологии // Концепт : науч.-метод. электрон. журнал. – 2014. – № S30. – С. 1-5. – URL: http://e-koncept.ru/2014/14851.htm (дата обращения: 25.02.2021).
2. Блохина А.А. Русские фразеологизмы с колоризмами «красный», «белый», «черный» в текстах СМИ // Язык и текст. – 2019. – Т. 6, № 4. – С. 72-78. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=42608769 (дата обращения: 25.02.2021). – Доступ после регистрации.
3. Буряк Н.Ю. Фразеология как феномен национальной культуры (на примере русского и английского языков с компонентом «цвет») // Проблемы современной науки и образования. – 2016. – № 29 (71). – С. 118-120. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/frazeologiya-kak-fenomen-natsionalnoy-kultury-na-primere-russkogo-i-angliyskogo-yazy... (дата обращения: 25.02.2021).
4. Буянова Л.Ю. Символика цвета в русской фразеологической картине мира / Л.Ю. Буянова, Е.С. Павловская // Актуальные вопросы современной филологии: теория, практика, перспективы развития : материалы V Междунар. науч.-практ. конф. – Краснодар, 2020. – С. 65-67. – Электрон. копия сборника доступна на сайте КубГУ. URL: https://www.kubsu.ru/sites/default/files/users/10446/portfolio/magistry_2020.pdf#page=65 (дата обращения: 25.02.2021).
5. Гончарова К.Д. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентами-колоризмами зеленый, синий, красный, желтый, розовый на материалах английского, немецкого, русского и украинского языков // Международный научно-исследовательский журнал. – 2016. – № 6-4 (48). – С. 16-19. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sopostavitelnyy-analiz-frazeologicheskih-edinits-s-komponentami-kolorizmami-zelenyy-... (дата обращения: 25.02.2021).
6. Давыдова О.А. Фразеологизмы с колоративным компонентом – особая часть новых фразеологизмов русского языка / О.А. Давыдова, Ч. Цзе // Вестник Российского нового университета. Серия: Человек в современном мире. – 2018. – № 3. – С. 17-22. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=34977631 (дата обращения: 25.02.2021). – Доступ после регистрации.
7. Завьялова Н.А. Фразеологические единицы с колоративным компонентом как составляющая дискурса повседневности Японии, Великобритании и России. – Екатеринбург : Изд-во Уральского ун-та, 2011. – 321 с. – Электрон. копия доступна на сайте УрФУ. URL: https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/37791/1/zavjalova2011.pdf (дата обращения: 25.02.2021).
8. Крамкова О.В. Принципы лексикографического описания колоризмов // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. – 2010. – № 4-2. – С. 568-571. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/printsipy-leksikograficheskogo-opisaniya-kolorizmov/viewer (дата обращения: 25.02.2021).
9. Меликян В.Ю. Синтаксические фразеологические единицы русского языка // Русский язык в школе. – 2010. – № 11. – С. 55-61. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=15544868 (дата обращения: 25.02.2021). – Доступ после регистрации.
10. Усанова О.Г. Цветовая символика в зеркале русской фразеологии / О.Г. Усанова, И.А. Балабуев // Новый взгляд на проблемы современного языкознания : материалы IV Междунар. науч. конф. школьников, студентов и аспирантов. – Курск, 2013. – С. 212-217. – Электрон. копия сборника доступна на сайте Юго-Запад. гос. ун-та. URL: https://www.swsu.ru/structura/up/flmk/main/structura/tpkl/New_sight_2013.pdf#page=212 (дата обращения: 25.02.2021).
11. Цулая К.Д. Сопоставительный количественный анализ фразеологических единиц с компонентами-колоризмами // Донецкие чтения 2016. Образование, наука и вызовы современности : материалы I Междунар. науч. конф. – Ростов-на-Дону, 2016. – С. 46-48. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=32815288 (дата обращения: 25.02.2021). – Доступ после регистрации.
См. также ответы на запросы №№ 16227, 16542.
Вопрос: Здравствуйте, помогите найти материалы для курсовой работы пожалуйста, тема Жанр кулинарного рецепта в русском и китайском языках:сопоставительный анализ
Ответ [2021-01-27 17:58:27] :
Здравствуйте. См. ответ на запрос № 40842.
Вопрос: Помогите мне пожалуйста, база для курсовой работы темы Жанр кулинарного рецепта в русском и китайском языках:сопоставительный анализ
Ответ [2021-01-05 17:20:52] :
Здравствуйте. См. литературу по теме в ответах на запросы №№ 32623, 5585, 11762, 19928 и 21073 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующую литературу (источники – БД eLibrary, по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google Академия):
1. Ван Л. Сравнительный анализ лексических единиц лексико-семантического поля «пища»«напиток» в китайском и русском языках // Научный журнал. – 2019. – № 7. – С. 64-70. – Электронная копия фрагмента дис. доступна на сайте ДНУ. URL: https://donnu.ru/public/journals/files/NGR_7_2019.pdf#page=64 (дата обращения: 04.01.2021).
2. Величко Е.С. Кулинарные реалии и способы их перевода // Язык: категории, функции, речевое действие. – Коломна, 2019. – С. 32-34.
3. Захарова Н.В. Особенности перевода терминологии, связанной с названием блюд (на примере китайского языка) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. – 2007. – № 528. – С. 17-20.
4. Ковалёв Е.Д. Особенности названий блюд в ресторанных меню на китайском языке (структурно-семантический и прагматический подходы) / Е.Д. Ковалев, И.Р. Кожевников // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2018. – №7-2 (85). – С. 329-333. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-nazvaniy-blyud-v-restorannyh-menyu-na-kitayskom-yazyke-strukturno-semant... (дата обращения: 05.01.2021).
5. Лифэнь Л. Сопоставление семантических полей русских и китайских кулинарных глаголов «печь/?» и «парить/?» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2016. – № 12-1 (66). – С. 116-121. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sopostavlenie-semanticheskih-poley-russkih-i-kitayskih-kulinarnyh-glagolov-pech-i-pa... (дата обращения: 04.01.2021).
6. Москалёва С.А. Особенности перевода названий китайских блюд // Восток и Запад глазами молодых учёных : материалы междунар. молодежной науч. конф., 28-29 авг. 2013 г. – Томск, 2013. – С. 285–290.
7. Палванов О.Б. Исследование по переводу названия блюд китайской кухни // Актуальные проблемы гуманитарных и социальных наук. – Санкт-Петербург, 2020. – С. 62-70.
8. Федорова И.К. Перевод кулинарного рецепта в аспекте концепций европейского и китайского переводоведения // Филология в XXI веке. – 2019. – № 2. – С. 78-87.
9. Хуэй Ван. Сравнительный анализ структурно-семантических особенностей текстов кулинарных рецептов китайской кухни на русском и китайском языках // Современные проблемы гуманитарных и общественных наук. – 2020. – № 2 (29). – С. 72-78.
10. Хэйянь В. Русский перевод названий китайских блюд в аспекте транскультурной коммуникации // Вестник Калмыцкого университета. – 2018. – № 2 (38). – С. 88-94. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/russkiy-perevod-nazvaniy-kitayskih-blyud-v-aspekte-transkulturnoy-kommunikatsii (дата обращения: 04.01.2021).
11. Чжунлянь Х. Анализ семантического поля кулинарных глаголов «Жарить/?» в русском и китайском языках / Х. Чжунлянь, Л. Лифэнь // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2017. – № 11-2 (77). – С. 171-175. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/analiz-semanticheskogo-polya-kulinarnyh-glagolov-zharit-v-russkom-i-kitayskom-yazyka... (дата обращения: 04.01.2021).
Вопрос: Уважаемые сотрудники ВСС!

Посоветуйте, пожалуйста, литературу по теме "Слова-когнаты (слова общего происхождения) в русском и английском языках".
Буду очень благодарна.
Ответ [2020-12-07 18:41:44] :
Здравствуйте. Ваша тема сформулирована узко. Публикаций в рамках Виртуальной службы найдено немного. Предлагаем следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД eLibrary, по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google Академия):
1. Вяткина А.И. Метод сопоставительного анализа когнатов при обучении русскому языку как иностранному // Актуальные проблемы гуманитарных и социально-экономических наук. – 2017. – Т. 2, № 11. – С. 112-114.
2. Полукарова Д.В. Типичные ошибки произношения русскоязычных обучающихся при освоении когнатов в англоязычной медицинской терминологии // Актуальные проблемы современной гуманитарной науки: отечественные традиции и международная практика : материалы Всерос. науч.-практ. конф. / гл. ред. А.Д. Петренко. – Симферополь, 2017. – С. 530-535.
3. Силин В.Л. О функциональных особенностях когнатов германских языков // Языковые единицы в парадигматике и синтагматике. – Днепропетровск, 1990. – С. 4-9. – Библиогр.: с. 8-9.
4. Тимошенко Л.О. Об изменении значения когнат при заимствовании в европейских языках // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. – Челябинск, 2015. – Т. 12, № 4. – С. 8-11. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ob-izmenenii-znacheniya-kognat-pri-zaimstvovanii-v-evropeyskih-yazykah (дата обращения: 07.12.2020).
5. Ху Ц. Семантические изменения слов-когнатов автомат и automaton // Филологический аспект. – 2017. – № 7. – С. 103-107. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ob-izmenenii-znacheniya-kognat-pri-zaimstvovanii-v-evropeyskih-yazykah (дата обращения: 07.12.2020).
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Вопрос: Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, какую литературу можно использовать для того, чтобы раскрыть причины, закономерности, следствия и особенности изменения лексического и семантического значения слов русского и английского языка в ходе изменений в общественном устройстве? Заранее спасибо.
Ответ [2020-11-18 11:47:06] :
Здравствуйте. Для начала работы рекомендуем ознакомиться с ответами на запросы №№ 19807, 28427, 39792 в Архиве запросов ВСС РНБ. В дополнение предлагаем небольшой список литературы (источники: БД по языкознанию ИНИОН РАН, Google Scholar, eLibrary, КиберЛенинка):
1. Бирюкова В.С. Динамика современной языковой ситуации на примере русского и английского языков / В.С. Бирюкова, Н.В. Барышев // Устойчивое развитие науки и образование. – 2018. – № 6. – С. 238-244. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=35271286 (дата обращения: 18.11.2020). – Доступ после регистрации.
2. Вепрева И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху / И.Т. Вепрева ; Урал. гос. ун-т им. А. М. Горького. — Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2002. — 380 с. – Электронная копия доступна на сайте Электрон. науч. архива УрФУ. URL: https://elar.urfu.ru/handle/10995/24597 (дата обращения: 18.11.2020).
3. Гаранович М.В. О социолингвистическом подходе при изучении функционирования гендерных стереотипов в языковом сознании носителей языка // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. – 2010. – Т. 1, № 3. – С. 122-128. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-sotsiolingvisticheskom-podhode-pri-izuchenii-funktsionirovaniya-gendernyh-stereoti... (дата обращения: 18.11.2020).
4. Касьянова Л.Ю. Общественно-детерминированные изменения в лексике современного русского языка // Кирилло-Мефодиевские традиции на Нижней Волге. – 2002. – Вып. 5. – С. 110-115.
5. Кирилина А.В. Основные модели описания языковых изменений в условиях глобализации / А.В. Кирилина, Е.С. Гриценко // Власть. – 2011. – № 5. – С. 56-59. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osnovnye-modeli-opisaniya-yazykovyh-izmeneniy-v-usloviyah-globalizatsii/viewer (дата обращения: 18.11.2020).
6. Коновалова Е.Ю. Современные аспекты языковой ситуации в условиях общественных изменений // Вестник гуманитарного института ТГУ. – 2010. – № 4 (10). – С. 23-25. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=18848773 (дата обращения: 18.11.2020). – Доступ после регистрации.
7. Стернин И.А. Общественные процессы и развитие современного русского языка : очерк изменений в русском языке конца ХХ – начала XXI века. – Воронеж, 2004. – 93 с. – Электрон. копия доступна на персональном сайте автора. URL: http://sterninia.ru/files/757/4_Izbrannye_nauchnye_publikacii/Sovremennoe_sostojanie_russkogo_jazyka/Obshhestvennye%20... (дата обращения: 18.11.2020).
8. Терехова Е.В. Рекуррентные конструкции в английском политическом дискурсе как лингвистический инструмент мониторинга изменений общественного сознания // Политическая лингвистика. – 2010. – № 3. – С. 50-56. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rekurrentnye-konstruktsii-v-angliyskom-politicheskom-diskurse-kak-lingvisticheskiy-i... (дата обращения: 18.11.2020).
9. Храмченко Д.С. Динамика коммуникативной нормы в современном англоязычном дискурсе политики и бизнеса // Вопросы прикладной лингвистики. – 2017. – № 26. – С. 56-68.
10. Шипицына Г.М. Изменения в языке как следствие изменений в жизни его носителей / Г.М. Шипицына, М.Б. Геращенко // Вестник Белгородского государственного технологического университета им. В.Г. Шухова. – 2012. – № 1. – С. 200-204. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/izmeneniya-v-yazyke-kak-sledstvie-izmeneniy-v-zhizni-ego-nositeley/viewer (дата обращения: 18.11.2020).
Вопрос: Здравствуйте, подскажите литературу для написания исследовательской работы на тему: "Отражение национального характера во фразеологизмах русского языка".Заранее благодарна
Ответ [2020-11-12 17:23:20] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу (источники – ЭК РНБ, БД по eLibrary, по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google Академия):
1. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика : автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Бабушкин А.П. ; Воронеж. гос. ун-т. – Воронеж, 1998. – 41 с. – Электронная версия фрагмента дис. доступна на сайте dissreCat. URL: https://www.dissercat.com/content/tipy-kontseptov-v-leksiko-frazeologicheskoi-semantike-yazyka-ikh-lichnostnaya-i-nats... (дата обращения: 12.11.2020).
2. Веренич Т.М. Черты национального характера во фразеологической картине мира (на материале французского и русского языков)// Филология и лингвистика в современном обществе : материалы I Междунар. науч. конф. (г. Москва, май 2012 г.). – Москва : Ваш полиграфический партнер, 2012. – С. 51-53. – Электронная версия доступна на сайте изд-ва Молодой ученый. URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/27/2331/ (дата обращения: 12.11.2020).
3. Зеленин А.В. Русские задним умом крепки. А другие народы? // Русский язык за рубежом. – 2002. – № 2. – С. 45-50.
Аннотация: Фразеологизм как отражение национального характера.
4. Кодоева А.Ч. Фразеологизмы – своеобразный микромир, характеризующий ментальность народа // Вестник Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л. Хетагурова. Общественные науки. – Владикавказ, 2011. – № 1. – С. 144-149.
5. Лазукова А.А. Лингвокультурологический анализ фразеологизмов, характеризующих человека // Лингвокультурология. – 2008. – № 2. – С. 137-144. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvokulturologicheskiy-analiz-frazeologizmov-harakterizuyuschih-cheloveka (дата обращения: 12.11.2020).
6. Ордокова М.А. Отражение национального характера во фразеологической картине мира (на материале французского, русского и кабардино-черкесского языков) / М.А. Ордокова, А.Г. Хамурзова, И.Х. Хунтхужева. – DOI 10.17748/2075-9908-2016-8-1-176-180 // Историческая и социально-образовательная мысль. – 2016. – Т. 8, № 1-1. – С. 176-180. – Электронная копия доступна на платформе ResearchGate. URL: https://www.researchgate.net/publication/298209225_REFLECTION_OF_NATIONAL_CHARACTER_IN_THE_PHRASEOLOGICAL_PICTURE_OF_T... (дата обращения: 12.11.2020).
7. Пономаренко В.А. Национальная специфика семантики фразеологических единиц языка // СинтеЗ. – Краснодар, 2004. – № 1. – С. 62-65.
Аннотация: Особенности национального характера англичан, американцев и русских и их отражение во фразеологии.
8. Пономаренко В.А. Отражение национального характера во фразеологическом составе языка // СинтеЗ. – Краснодар, 2004. – № 2(5). – С. 126-129.
9. Синкевич И.С. К вопросу о национально-культурной специфике концептов «любовь» и «дружба» в английской, немецкой и русской паремиологии // Теория языка и межкультурная коммуникация : межвуз. сб. науч. тр. / Кур. гос. ун-т. – Курск, 2003. – Вып. 1. – С. 82–89.
10. Скачева Н.В. Отражение национального характера во фразеологизмах и способы их перевода // Проблемы современной аграрной науки : материалы междунар. заоч. науч. конф. – Красноярск, 2016. – С. 225-228. – Электронная копия доступна на сайте Красноярского ГАУ. URL: http://www.kgau.ru/new/all/konferenc/konferenc/2016/Agro2016.pdf#page=225 (дата обращения: 11.11.2020).
11. Смирнова Е.В. Лингвокульторологический анализ фразеологизмов с гастрономическим компонентом как отражения национального характера испанцев и русских // Русистика. – 2013. – № 3. – С. 57-62. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvokultorologicheskiy-analiz-frazeologizmov-s-gastronomicheskim-komponentom-kak-o... (дата обращения: 11.11.2020).
12. Хоссейн М.А. Национально-культурные особенности соматических фразеологизмов русского языка : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Хоссейн Мохаммад Анвар ; Рос. ун-т дружбы народов. – Москва, 1994. – 16 с.
13. Шипицына Г.М. К лингвокультурологической характеристике русской пословицы / Г.М. Шипицына, Н.Н. Семененко // Культурные концепты в языке и тексте : сб. науч. тр. / Белгор. гос. ун-т ; [науч. ред. Н.Ф. Алефиренко]. – Белгород, 2005. – C. 135–146
14. Яркова С.В. Роль пословиц, поговорок и фразеологических единиц в формировании личности и национального характера : [на материале рус., нем. и англ. яз.] // XIII Ершовские чтения. – Ишим, 2003. – С. 88-92.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Вопрос: Уважаемый библиограф!

Помоги, пожалуйста, подобрать книги, которые объясняют лингвистику русского языка научно-популярно. Например, литература по истории слов и фразеологизмов, по культуре речи, заметки о языке и так далее. Особенно интересует советское время + современные издания.

Заранее благодарю
Алина
Ответ [2020-10-12 11:56:03] :
Здравствуйте. Предлагаем следующие издания (источник – ЭК РНБ):
1. Аксенова М. Знаем ли мы русский язык? : истории происхождения слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива! / Мария Аксенова. – Москва : Центрполиграф, 2012. – 254, [1] с. : ил.
2. Алпатов В.М. Языкознание : от Аристотеля до компьютерной лингвистики / Владимир Алпатов. – Москва : Альпина нон-фикшн : Редакционно-издательский дом "ПостНаука", 2018 [т.е. 2017]. – 252 с. : портр.
3. Ветвицкий В.Г. Занимательное языкознание : (Фонетика, имя существительное) : Пособие для учителей. – Москва ; Ленинград : Просвещение [Ленингр. отд-ние], 1966. – 159 с.
4. Зализняк А.А. Из заметок о любительской лингвистике / Андрей Зализняк ; [Русский обществ. фонд]. – Москва : Русскiй Мiръ : Моск. учебники, 2010. – 238,[2] с.
5. Казанский Б.В. В мире слов / Б.В. Казанский. – Ленинград : Лениздат, 1958. – 264 с. : ил.
6. Королева М.А. Чисто по-русски : около 500 слов / Марина Королева. – 3-е изд., перераб. и расширенное. – Москва : Студия pagedown, 2014. – 509 с.
7. Левонтина И.Б. О чём речь : [сборник увлекательных рассказов о словах] / Ирина Левонтина. – Москва : АСТ : CORPUS, 2015, (макет 2016). – 506, [1] с.
8. Лингвисты шутят : [этимологические мифы, научные пародии, "переводы", "истории", афоризмы, каламбуры, стишки] / сост.: Александр Киклевич. – 3-е изд. – Москва : Флинта : Наука, 2012. – 214, [1] с.
9. Люстрова З.Н. Беседы о русском слове / З.Н. Люстрова, Л.И. Скворцов, В.Я. Дерягин. – 2-е изд., расшир. – Москва : Знание, 1978. – 303 с.
10. Люстрова З.Н. Друзьям русского языка : кн. о развитии соврем. рус. яз., о его месте в соц. культуре / З.Н. Люстрова, Л.И. Скворцов, В.Я. Дерягин. – Москва : Знание, 1982. – 159 с.
11. Мокиенко В.М. Правильно ли мы говорим по-русски : поговорки: : что мы о них знаем, откуда они пришли, как их правильно понимать и употреблять / Валерий Мокиенко. – Москва : Центрполиграф, 2016. – 316, [1] с. : ил.
12. Никольский В.К. Как люди научились говорить / В.К. Никольский, Н.Ф. Яковлев ; под ред. акад. И.И. Мещанинова. – Москва : Воен. изд-во, 1947. – 52 с. : ил.
13. Петров Д.Ю. Магия слова : диалог о языке и языках / Дмитрий Петров, Вадим Борейко. – Москва : ПРОЗАиК, 2011. – 205, [2] с. : портр.
14. Плунгян В.А. Почему языки такие разные : популярная лингвистика / В. А. Плунгян. – Москва : АСТ-Пресс, 2010. – 266, [1] с. : карт.
15. Ягелло М. Алиса в стране языка : тем, кто хочет понять лингвистику / Марина Ягелло ; пер. с фр. Э.М. Береговской и М.П. Тихоновой. – Изд. 2-е. – Москва : URSS, 2008. – 186 с. : ил.
Вопрос: Добрый день!

Прошу помочь с подбором источников об обсценной лексике русского языка.
Большое спасибо!
Ответ [2020-09-07 21:07:51] :
Здравствуйте. См. ответы на запросы №№ 37342, 4145, 9813, 9066 и 7805 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующую литературу (источники – БД E-library, ИПС Google Академия):
1. Голев Н.Д. Обсценная лексика в игровом аспекте (на материале русского лингвистического фольклора) // Юрислингвистика. – 2005. – № 6. – С. 185-223. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obstsennaya-leksika-v-igrovom-aspekte-na-materiale-russkogo-lingvisticheskogo-folklo... (дата обращения: 07.09.2020).
2. Кирилина А.В. Еще один аспект значения обсценной лексики // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. – 1998. – № 4. – С. 13-16. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/esche-odin-aspekt-znacheniya-obstsennoy-leksiki (дата обращения: 07.09.2020).
3. Мымрин А.В. Эмоциональный язык нецензурной речи // Инициативы XXI века. – 2014. – № 3. – С. 95-98.
4. Ханинова Р.М. Обсценная лексика как художественный прием (на материале ранней прозы Вс. Иванова) // Русская речь в инонациональном окружении. – 2003. – № 1. – С. 138-149.
5. Шошин С.В. Обсценная лексика в русском языке и языках романо-германской группы: проблемы экологии // Правовые институты и методы обеспечения экологической и природоресурсной безопасности в России, странах СНГ и Европейского Союза: законодательство, социальная и экологическая эффективность. – Саратов, 2019. – С. 191-195.
6. Шошин С.В. Обсценная лексика в русскоязычном устном и письменном творчестве: история и современность // Linguistica Juvenis. – 2020. – № 22. – С. 201-209. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=43131064 (дата обращения: 07.09.2020). – Доступ после регистрации.
7. Посиделова В.В. Особенности сниженной лексики и ее функционирования в русском языке // Relevant theoretical and practical aspects of modern science of languages. – Н. Новгород, 2016. – С. 25-29. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=43131064https://www.elibrary.ru/item.asp?id=25991171 (дата обращения: 07.09.2020). – Доступ после регистрации.
Вопрос: Здравствуйте, вы не моги бы подсказать литературу по теме: лингвокультурулогический анализ концепта "цветок" на примере русской и английской лингвокультур
Ответ [2020-03-30 11:25:15] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу по Вашему запросу (источники: Google Академия, БД КиберЛенинка, БД по языкознанию ИНИОН РАН, Электрон. б-ка дис. и реф. Via Scientarium):
1. Ковалевич Е.П. Метонимическая модель концепта «цветок» в современном английском языке : автореф. дис. … канд. филол. наук / Ковалевич Е.П. – Белгород, 2004. – 24 с. – Электрон. копия доступна в Электрон. б-ке дис. и реф. Via Scientarium. URL: https://static.freereferats.ru/_avtoreferats/01002623142.pdf (дата обращения: 29.03.2020).
2. Колесникова Т.И. Генезис концепта «цвет» в древнерусской и англосаксонской лингвокультурах : автореф. дис. … канд. филол. наук / Колесникова Т.И. – Тюмень, 2009. – 25 с. – Электрон. копия доступна в репозитории Тюмен. гос. ун-та. URL: https://elib.utmn.ru/jspui/bitstream/ru-tsu/722/1/2290.pdf (дата обращения: 29.03.2020).
3. Котова Н.С. Лингвокультурологический анализ концептосферы цветы : автореф. дис. … канд. филол. наук / Котова Н.С. – Челябинск, 2007. – 22 с. – Электрон. копия доступна в Электрон. б-ке дис. и реф. Via Scientarium. URL: https://static.freereferats.ru/_avtoreferats/01003363706.pdf (дата обращения: 29.03.2020).
4. Кудинова С.С. Символический компонент концепта цветок в английской культуре // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическим и культурологическом аспектах : сб. ст. уч. IV междунар. науч. конф. – Челябинск, 2008. – Т. 2. – С. 182-185. – Электрон. копия сборника доступна на сайте конференции. URL: http://linguist-csu.narod.ru/Sborniki/WUT2008_Vol2.pdf#page=182 (дата обращения: 29.03.2020).
5. Кулаева С.М. Культурный концепт как своеобразие национальной картины мира : на примере концепта «цвет – цветок» / С.М. Кулаева, М. Бархатова // Вестник Оренбургского государственного педагогического университета. – 2003. – № 1. – С. 170-191.
6. Молоткова А.И. Концепт цветок в языке и поэтической речи : автореф. дис. … канд. филол. наук / Молоткова А.И. – Екатеринбург, 2006. – 21 с. – Электрон. копия доступна в Электрон. науч. архиве УрФУ. URL: http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/829/1/urgu0366s.pdf (дата обращения: 29.03.2020).
7. Новикова В.П. Концепт «цветок» в английской фразеологии // Язык и культура : сб. материалов VI междунар. науч.-практ. конф. – Челябинск, 2011. – С. 75-78.
8. Самситова Л.Х. Понятие концепта в лингвокультурологии: история развития, структура, классификация / Л.Х. Самситова, Г.М. Байназарова // Вестник Башкирского университета. – 2014. – Т. 19, № 4. – С. 1373-1378. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ponyatie-kontsepta-v-lingvokulturologii-istoriya-razvitiya-struktura-klassifikatsiya... (дата обращения: 29.03.2020).
9. Серова И.Г. Концептуальный анализ в лингвокультурологии: методы и возможности // Вопросы когнитивной лингвистики. – 2007. – № 1. – С. 15-22. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontseptualnyy-analiz-v-lingvokulturologii-metody-i-vozmozhnosti/viewer (дата обращения: 29.03.2020).