Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 4 из 17 возможных || в базе запросов: 52672

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №641

Уважаемые коллеги! В фондах ОРК Тульской ОУНБ обнаружена книга Козлова Ив.Ив. Чернец, изд. в 1825. К ней приплетена книга Козлова И.И. Чернец на фр. языке (М., 1831). На тит. л. приплетения автограф, похоже, княгини Абамелек. В строке названия книги, где указан переводчик [traduit en prose par M-elle...]подписано от руки La P[rincesse]. Abamelek. Пожалуйста, помогите с описанием издания И.И. Козлова на фр. языке (точное биб.описание), и кто из княгинь Абамелек мог являться переводчиком этого произведения. Привожу точную дарственную надпись на фр. яз., которая находится внизу тит.л.: "Donne pour souvenir a <нрзб> Simonitsch [?] le 5 fevrier 1832 par la traductrice P. Abamelek". Если это поможет, на первой части данного конволюта имеются штемпели: "Библиотека Штаба Варшавскаго военнаго округа". Если вас заинтересует данное издание или автограф, сообщите адрес эл. почты - вышлем сканированное изображение.
С уважением и надеждой на помощь, Е.Щелкова
Ответ [2004-09-08 15:22:00] :
В фонде РНБ найдено следующее издание (Источник – ЭК "Россика"):
Kozlov, Ivan Ivanovič (поэт; 1779-1840).
Le ‰moine: Poёme / Ivan Kosloff; Traduit en prose par Mlle. la princesse Anne Abamélek. – Moscou, 1831. – 8°. Шифр РНБ: 13.3.2.152
Также в фонде существует книга Козлова И.И. на русском языке, изданная в 1825 г.
Предполагаем, что переводчиком данного произведения является Анна Давыдовна Абамелек-Лазарева (открыть ссылку).
Рубрики каталога: Наличие изданий в библиотеках -- ;