Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 9 из 23 возможных || в базе запросов: 54579

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №54365

Здравствуйте! Пожалуйста, помогите мне составить библиографию по теме ««Собачье сердце» М.А. Булгакова в китайской филологии: стратегии интерпретации.». Заранее спасибо!»
Ответ [2025-01-17 19:09:41] :
Здравствуйте. Предлагаем следующие материалы для начала работы над темой (источники – БД E-library, БД ИНИОН РАН, ИПС Google Scholar):
1. Ло Ди. Ирония и «Собачье сердце»: практические находки для китайского булгаковедения // Русский язык и лингвокультура в сопоставительном аспекте : тез. докл. ежегод. междунар. конф. кафедры рус. яз. для иностр. учащихся Уральского федер. ун-та. – Екатеринбург, 2021. – С. 45-46. – Электронная копия доступна на сайте Электрон. науч. архива УрФУ. URL: https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/106246/1/978-5-91256-531-1_2021_015.pdf (дата обращения: 17.01.2025).
2. Селиверстова Е.И. Имена собственные в аспекте культурной семантики и вербализации авторского замысла (на примере повести М. Булгакова "Собачье сердце" и ее перевода на китайский язык) / Е.И. Селиверстова, Чжан Ди // Коммуникативные исследования. – 2018. – № 2 (16). – С. 197-210. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/imena-sobstvennye-v-aspekte-kulturnoy-semantiki-i-verbalizatsii-avtorskogo-zamysla-na-primere-povesti-m-bulgakova-sobachie-serdtse-i-ee (дата обращения: 17.01.2025).
3. Се Чжоу. Китайское булгаковедение: перевод на китайский, процесс исследования и перспективы развития // Общественные науки. – 2017. – № 4, т. 1. – C. 88-95.
4. Хань Юйци. Традиция изучения творчества М.А. Булгакова в Китае (обзор переводов) // Art logos (Искусство слова). – 2020. – № 4 (13). – С. 113-128. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/traditsiya-izucheniya-tvorchestva-m-a-bulgakova-v-kitae-obzor-perevodov?ysclid=m60y0k7qm2532875379 (дата обращения: 17.01.2025).
5. Чанг Джуй Ченг. Метафоризация в художественном тексте: На материале произв. М. Булгакова и их переводов на китайский язык : автореф. дис.... канд. филол. наук / Чанг Джуй Ченг ; МГУ им. М.В. Ломоносова. – Москва, 2016. – 22 с., табл. – Электронная копия доступна на сайте Филол. факультета МГУ. URL: https://www.philol.msu.ru/~ref/dcx/2016_ChangDzhuyCheng_diss_10.02.19_24.pdf (дата обращения: 17.01.2025).
6. Чжан Ди. Лингвокультуремы – наименования одежды в повести М. Булгакова "Собачье сердце" на фоне их перевода на китайский язык // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – 2018. – № 7 (130). – С. 121-127. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvokulturemy-naimenovaniya-odezhdy-v-povesti-m-bulgakova-sobachie-serdtse-na-fone-ih-perevoda-na-kitayskiy-yazyk?ysclid=m5zqxr7ye4606033772 (дата обращения: 17.01.2025).