Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 1 из 24 возможных || в базе запросов: 52204

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №44110

Вопрос . Доброго времени суток, я студентка факультета иностранных языков, прошу о помощи. Пишу дипломную работу на тему "Передача эмотивно-субъективной информации в переводах книги Дж. Боуэна «Уличный кот по имени Боб» на русский язык", помогите, пожалуйста, подобрать литературу для теоретической и практической части.
Ответ [2022-01-24 19:11:08] :
Здравствуйте. Для начала работы над темой предлагаем небольшой список литературы (источники – ИПС Яндекс, eLibrary, Google Scholar):
1. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке / Л.Г. Бабенко. – Свердловск, 1989. – 187 с.
2. Галлямова М.С. Средства репрезентации зоонима «уличный кот» в произведении Джеймса Боуэна «Уличный кот по имени Боб» // Апробация. – 2016. – № 4 (43). – С. 42-44. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=26019082 (дата обращения: 24.01.2022). – Доступ после регистрации.
3. Горшкова Т.В. Категория эмотивности в художественном тексте (проблемы перевода) // Вопросы теории языка и литературы и проблемы методики преподавания : межкафедральный сб. науч. тр. – Курган, 2005. – С. 32-34. – Электрон. копия сборника доступна в репозитории КубГУ. URL: http://dspace.kgsu.ru/xmlui/bitstream/handle/123456789/4941/%20%20%20%20%20%20%20-%20%20_2005_%20%20.pdf?sequence=1#page=32 (дата обращения: 24.01.2022).
4. Иванова М.А. Особенности перевода эмотивной лексики в текстах современной английской художественной литературы // Шаг в науку. – 2017. – № 2. – С. 216-291. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=36979346 (дата обращения: 24.01.2022). – Доступ после регистрации.
5. Катермина В.В. Эмотивная лексика и перевод // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. – 2016. – № 4 (23). – С. 82-91. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/emotivnaya-leksika-i-perevod/viewer (дата обращения: 24.01.2022).
6. Лебская Д.А. Прагматика перевода эмотивной лексики: фактор дискурса // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 9, Исследования молодых ученых. – 2020. – № 18. – С. 51-53. – Электрон. копия доступна на сайте Readera. URL: https://readera.org/pragmatika-perevoda-jemotivnoj-leksikifaktor-diskursa-149129702 (дата обращения: 24.01.2022).
7. Мезенцева Т.А. Эмотивные языковые средства в художественных текстах в вариантах оригинала и перевода // Перевод и сопоставительная лингвистика. – 2012. – № 8. – С. 79-83. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/emotivnye-yazykovye-sredstva-v-hudozhestvennyh-tekstah-v-variantah-originala-i-perevoda/viewer (дата обращения: 24.01.2022).
8. Николаева Е.С. Эмоционально-оценочная лексика в аспекте художественного перевода / Е.С. Николаева, А.В. Зуй // Научно-практические исследования. – 2019. – № 4.1 (19). – С. 37-39.
9. Петрова Ю.А. К проблеме перевода эмотивной лексики // Язык и культура : сб. ст. XXIX Междунар. науч. конф. – Томск, 2019. – Ч. 2. – С. 241-246. – Электрон. копия доступна для скачивания в репозитории ТГУ. URL: https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000720710 (дата обращения: 24.01.2022).
10. Стародубцева Е.А. Некоторые актуальные вопросы изучения эмотивной семантики. – DOI 10.52470/2619046X_2020_1_57 // Вестник Московского информационно-технологического университета – Московского архитектурно-строительного института. – 2021. – № 1. – С. 57-62.
11. Стрельницкая Е.В. Лексические средства выражения эмоционального состояния персонажа и особенности их использования при переводе художественных текстов с английского языка на русских // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. – 2010. – № 3. – С. 133-137. – Электрон. копия доступна на сайте журн. URL: https://vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/1360 (дата обращения: 24.01.2022).
12. Стрельницкая Е.В. Эмотивность и перевод: особенности языковой передачи эмоций при художественном переводе с английского языка на русский : автореф. дис. … канд. филол. наук / Стрельницкая Е.В. – Москва, 2010. – 27 с. – Электрон. копия доступна на сайте МГУ. URL: https://www.philol.msu.ru/~ref/avtoreferat2010/strelnitskaya.pdf (дата обращения: 24.01.2022).
13. Талалаева О.Г. Эмотивность при художественном переводе // Язык и речь в синхронии и диахронии : материалы Междунар. заоч. науч. конф. – Ростов-на-Дону, 2018. – С. 39-41. – Электрон. копия сборника доступна на сайте DWEE. URL: https://dwee.saw-leipzig.de/Rosemarie_Luehr/userfiles/downloads/Sonderdruck204.pdf#page=39 (дата обращения: 24.01.2022).
14. Шаховский В.И. Эмоции: долингвистика, лингвистика, лингвокультурология / В.И. Шаховский. – Москва : Либроком, 2010. – 128 с.
15. Яковлева И.И. Особенности перевода эмотивной лексики // Интерактивная наука. – 2016. – № 2. – С. 127-129. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-emotivnoy-leksiki/viewer (дата обращения: 24.01.2022).
Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам Российской национальной библиотеки.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.