Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 8 из 24 возможных || в базе запросов: 52257

Просмотр запроса №25845

Вопрос . Здравствуйте, уважаемые коллеги. Помогите пожалуйста составить правильное библиографическое описание источника:
У. Данлэп
Введение в физику полупроводников
(далее крупным шрифтом)ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО (фамилии переводчиков не указаны)
далее (шрифтом помельче)Под редакцией В.Л.Бонч-Бруевича
1959
Издательство иностранной литературы
Москва
430 с.
Вопрос куда отнести "перевод с английского"? К сведениям относящимся к заглавию или это все-таки уже область ответственности? Ведь неизвестно является ли здесь В.Л. Бонч-Бруевич переводчиком или редактором перевода? Скорее всего научным редакторм текста?
Приведите пожалуйста пример библиографического описания.
Ответ [2015-02-20 08:44:35] :
Здравствуйте, уважаемые коллеги. «Перевод с английского» без указания имени переводчика согласно п. 5.2.5.1 ГОСТ 7.1-2003 является сведениями, относящимися к заглавию. Фамилия редактора относится к сведениям об ответственности. Действительно можно предположить, что В.Л. Бонч-Бруевич является научным редактором русского перевода. Если существуют сомнения, данные сведения могут быть заключены в квадратные скобки:

Данлэп У. Введение в физику полупроводников : пер. с англ. / У. Данлэп ; [под ред. В.Л. Бонч-Бруевича]. – М. : Изд-во иностр. лит., 1959. – 430 с.
или, если речь идет о записи для каталога,
Данлэп, У. Введение в физику полупроводников : пер. с англ. / У. Данлэп ; [под ред. В.Л. Бонч-Бруевича]. – Москва : Изд-во иностр. лит., 1959. – 430 с.
Оценка ответа:
затрудняюсь ответить: 0
бесполезно: 0
кое-что пригодилось: 0
многое подходит: 0
идеально: 1

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: