Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 0 из 24 возможных || в базе запросов: 52068

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №35442

Вопрос . Здравствуйте! Меня зовут Ольга. Я студентка магистратуры заочного отделения и пишу сейчас магистерскую диссертацию. Моя тема: Англоязычный и русскоязычный дискурс малого бизнеса: переводческий аспект.
Мой факультет филология, кафедра англ.яз. и литературы. Специальность: профессиональный письменный перевод в экономике (англ.яз.)
Возможно ли подобрать нужную литературы по моей теме для работы над диссертацией?

Заранее спасибо!
Ответ [2018-12-19 14:08:08] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу для начала работы над темой (источники –БД E-library, по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google Академия):
1. Безнаева О.В. Особенности реализации когнитивной модели организации бизнес-дискурса в текстах аутентичных и неаутенчиных деловых писем // XVIII Ломоносовские международные чтения. – Архангельск, 2006. – С. 126-131.
2. Борисова Л.А. Элементы российской законодательной техники в аспекте перевода (на примере закона «о кредитных историях») [Электронный ресурс] // Филол. науки. Вопросы теории и практики. – 2017. – № 8-2 (74). – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/elementy-rossiyskoy-zakonodatelnoy-tehniki-v-aspekte-perevoda-na-primere-zakona-o-kreditnyh-istoriyah (18.12.2018).
3. Васильева И.И. О способах и критериях классификации бизнес-текстов и их тематике для перевода // Вопр. филол. наук. – М., 2008. – № 6. – С. 121-126.
4. Васьбиева Д.Г. Особенности перевода английских окказионализмов в экономическом дискурсе о мировом кризисе (на примере статей газеты “The guardian”) [Электронный ресурс] // Филол. науки. Вопросы теории и практики. – 2018. – № 11-2 (89). – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-angliyskih-okkazionalizmov-v-ekonomicheskom-diskurse-o-mirovom-krizise-na-primere-statey-gazety-the-guardian (18.12.2018).
5. Данюшина Ю.В. Бизнес-дискурс: термин, типология, анализ // Изв. Волгоград. гос. пед. ун-та. Сер.: Филол. науки. – Волгоград, 2010. – № 2(46). – С. 48-52
6. Данюшина Ю.В. Метафора и дискурсе бизнес-медиа (опыт социо-когнитивного анализа) // Вопр. когнитив. лингвистики. – Тамбов, 2011. – № 1. – С. 37-44.
7. Краус Г. Деловой язык : соврем. сленг профессионалов / Г. Краус ; пер. с нем. Н.М. Ошуркова. – М. : Smart Book : Омега-Л, 2008. – 142 с. –
8. Слепович В.С. Межкультурная бизнес – коммуникация в контексте международных общественных связей // Вестн. Белорусского гос. экон. ун-та. – 2004. – № 1. – С. 81-85. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://bseu.by/Russian/Scientific/herald/2004/1/SLEPOVITCH.pdf (18.12.2018).
9. Снигур Л.А. К проблеме моделирования бизнес дискурса в английском языке // Вестн. Междунар. славян. ун-та. – Харьков, 2000. – Т. 3, № 4. – C. 48-50.
10. Стародубцев В.Ф. Межкультурная коммуникация в бизнесе и предпринимательстве : поиск деловой идентичности / В.Ф. Стародубцев. – М. : Экономика, 2013. – 285 с.
11. Greere A.L. Competence in professional translating // Studia Univ. Babes-Bolyai. Philologia. – Cluj-Napoca, 2003. – Anul 48, N 1. – P. 29
Аннотация: Контекстуализация процесса перевода в сфере бизнеса как составляющая переводческой компетенции.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.