Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 7 из 20 возможных || в базе запросов: 41943

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №28447

Вопрос: Добрый день! Не могли бы Вы посоветовать литературу для написания магистерской работы по теме "Проблема устного перевода в условиях диктатуры на примере устных переводчиков в СССР"? Спасибо!
Ответ [2016-02-08 15:02:22] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники – БД eLibrary, по языкознанию и по истории, археологии и этнологии ИНИОН РАН, ИПС Google Академия, Google):
1. Бережков В.М. Рядом со Сталиным / В.М. Бережков. – М. : Вагриус, 1998. – 478 с., ил.
Аннотация: Воспоминания переводчика И.В. Сталина.
2. Долгова Т.В. Особенности работы переводчиков во время Великой отечественной войны / Т.В. Долгова, Е.П. Охотникова // Язык и культура. – 2015. – № 16. – С. 22-26 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-raboty-perevodchikov-vo-vremya-velikoy-otechestvennoy-voyny (8.02.2016).
3. Кирсанова И.А. Обучение экскурсоводов и гидов-переводчиков в 1960-1980-е годы (на примере Куйбышевской области // Вестн. ассоциации вузов туризма и сервиса. – 2013. – № 4. – С. 86-94 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-ekskursovodov-i-gidov-perevodchikov-v-1960-1980-e-gody-na-primere-kuybyshev... (8.02.2016).
4. Комиссаров В.Н. Советское переводоведение на новом этапе // Тетради переводчика. – М., 1989. – Вып. 23. – С. 3-14.
5. Кудашев Р.Ш. Записки переводчика // Вопр. истории. – М., 2002. – № 12. – С. 136-144.
Аннотация: Советско-китайские отношения, 1969-1989 гг. Воспоминания.
6. "Образовать во всех наркоматах и учреждениях бюро переводчиков" // Гасырлар авазы = Эхо веков. – Казань, 1995. – № 5. – С. 257.
7. Орлов И.Б. «Трудности перевода»: особенности коммуникации в сфере советского выездного туризма // Рос. регионы: взгляд в будущее. – 2015. – № 4 (5). – С. 109-121 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/trudnosti-perevoda-osobennosti-kommunikatsii-v-sfere-sovetskogo-vyezdnogo-turizma (8.02.2016).
8. Суходрев В.М. Язык мой – друг мой: От Хрущева до Горбачева... / В.М. Суходрев. – М. : АСТ, 1999. – 478 с., ил. – (Мемуары).
Аннотация: Воспоминания переводчика.
9. Тер-Минасова С. Практика перевода в условиях Железного занавеса // Учен. зап. Национального об-ва прикладной лингвистики. — 2013. — № 4. — С. 80–88 ; Доступ после регистрации (открыть ссылку)
10. Швейцер А.Д. Советская теория перевода за 70 лет // Вопр. языкознания. – 1987. – № 5. – С. 9-17.
11. Шор В. Из истории советского перевода: (лит. споры 20-х гг. нашего века) // Мастерство перевода. – М., 1990. – Сб. 13. – С. 304-331.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Оценка ответа:
затрудняюсь ответить: 1
бесполезно: 0
кое-что пригодилось: 0
многое подходит: 0
идеально: 0

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: