Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 7 из 24 возможных || в базе запросов: 52256

Просмотр запроса №4927

Вопрос . Особенности перевода английских реалий
Ответ [2006-10-10 12:44:38] :
Предлагаем краткий список литературы по Вашей теме (источник: БД по Языкознанию ИНИОН РАН):
1. Ахатова С.Р. Особенности перевода реалий, описывающих сферу образования Великобратании, США, России // Вопросы романо-германской филологии. – Киров, 2002. – Вып. 2. – С. 4-7.
2. Баранете Е.В. Проблемы перевода политических реалий // Вестн. Амур. гос. ун-та. Сер.: Гуманит. науки. – Благовещенск, 2003. – Вып. 20. – С. 103-105.
3. Дьяконова К.С. Безэквивалентная лексика в романе Джеймса Джойса "Улисс" // Перевод и межкультурная коммуникация. – М., 2003. – С. 26-28.
4. Капкова С.Ю. Перевод личных имен и реалий в произведении Дж.Роллинг "Гарри Поттер и тайная комната" // Вестн. Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкульт. коммуникация. – Воронеж, 2004. – Вып. 1. – С. 75-78.
5. Кудряшов В.С. Семантико-прагматический аспект перевода реалий // Тетради переводчика. – М., 1989. – Вып. 23. – С. 40-48.
6. Чернобров А.А. Прагматические трудности перевода и понимания реалий, содержащих личные имена // Аспирантский сборник НГПУ-2000. – Новосибирск, 2000. – Ч. 4. – С. 94-100. – Библиогр.: с. 100.
См. также ответы на запросы №№ 163, 1268, 1694, 2007, 2008, 2162, 2164, 2997, 3466, 3513, 3681, 3769. Также советуем обратиться к разделу Перевод Каталога выполненных запросов ВСС.
Электронные ресурсы по переводу в целом см. в ответе на запрос № 3384.
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: