Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 6 из 24 возможных || в базе запросов: 52220

Просмотр запроса №48355

Вопрос . Уважаемые сотрудники ВСС!
здравствуйте! Посоветуйте, пожалуйста, литературы для написания работы на тему «русские фразеологизмы с водой»
С уважением,
Яна.
Ответ [2023-04-07 17:34:59] :
Здравствуйте. См. ответ на запрос № 47123 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем следующие материалы (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, E-library, ИПС Google Академия):
1. Богатырева Е.Н. Семантическое поле фразеологизмов и паремий с компонентом «вода» в русском языке (особенности соотношения их внутренней формы и актуального значения) // Вестник Костромского государственного университета. – 2009. – Т. 15, № 4. – С. 101-105. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/semanticheskoe-pole-frazeologizmov-i-paremiy-s-komponentom-voda-v-russkom-yazyke-osobennosti-sootnosheniya-ih-vnutrenney-formy-i (дата обращения: 07.04.2023).
2. Вакуров В.Н. Огонь, вода и медные трубы / В.Н. Вакуров, В.М. Мокиенко // Русская речь. – 1988. – № 1. – С. 132-139. – Электронная копия доступна на сайте журн. URL: https://russkayarech.ru/ru/archive/1988-1/132-139?ysclid=lg6n2tlctx432706523 (дата обращения: 07.04.2023).
Аннотация: История выражения.
3. Гвоздарев Ю.А. Забытые фразы // Русская речь. – 1992. – № 5. – С. 106-111. Электронная копия доступна на сайте журн. URL: https://russkayarech.ru/ru/archive/1992-5/106-111?ysclid=lg6n3zzul0907524914 (дата обращения: 07.04.2023).
Аннотация: О фразеологических архаизмах "андроны едут", "бести в воду и пузырья вверх". История их происхождения.
4. Дронов П.С. "Чтоб воду в ступе не толочь": варьирование идиом с семантикой 'отсутствия результата' // Когнитивные исследования языка. – Москва ; Тамбов, 2015. – Вып. 23. – С. 586-603.
5. Ивченко А.А. Вилами по воде писано // Русская речь. – 1987. – № 3. – С. 143-145. Электронная копия доступна на сайте журн. URL: https://russkayarech.ru/ru/archive/1987-3/143-145?ysclid=lg6n6qx2qr464067347 (дата обращения: 07.04.2023).
Аннотация: История происхождения.
6. Кишшимон Б. Тише воды, ниже травы. (Семантическое отношение между слвами "вода" и "трава" в русских фразеологизмах) // Studia russica. – Будапешт, 1997. – 16. – С. 147-150.
7. Коноплева Н.В. Фразеологические единицы с компонентами, обозначающими названия природных стихий: вода, огонь, земля и воздух, в английском и русском языках : Лингвокультурологический аспект // Иностранные языки в современном мире. – Казань, 2011. – С. 71-74. – Электронная копия доступна на сайте КФУ. URL: https://kpfu.ru/staff_files/F356425103/Converted_file_ef5c45a1.pdf (дата обращения: 07.04.2023).
8. Крылова М.Н. "Как рыба в воде": Устойчивые сравнения: традиции и трансформации // Русская речь. – 2013. – № 5. – С. 58-64. – Электронная копия доступна на сайте журн. URL: https://russkayarech.ru/ru/archive/2013-5/58-64?ysclid=lg6n9n9z6g431372924 (дата обращения: 07.04.2023).
9. Мокиенко В.М. О семантическом единстве синхронии и диахронии во фразеологии (Водой не разольёшь) // Язык, сознание, коммуникация : сб. ст. – Москва, 2013. – С. 74-82. – Электронная копия доступна на сайте Филол. фак. МГУ им. М.В. Ломоносова. URL: https://hp.philol.msu.ru/~slavphil/books/jsk_46_08mokienko.pdf (дата обращения: 07.04.2023).
10. Попкова А.В. Вода и water в русских и английских фразеологических единицах // Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2017. – № 2. – С. 100-107. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/voda-i-water-v-russkih-i-angliyskih-frazeologicheskih-edinitsah (дата обращения: 07.04.2023).
11. Смирнов Г.Ю. На ком и почему воду возят? // Русская речь. – 2009. – № 3. – С. 118-123. – Электронная копия доступна на сайте журн. URL: https://russkayarech.ru/ru/archive/2009-3/118-123?ysclid=lg6ncksx14103270935 (дата обращения: 07.04.2023).
Аннотация: Совпадение значения высказывания "на обиженных воду возят" с семантикой фразеологизма "воду возить".
12. Хайруллина Д.Д. Фразеологические единицы с компонентом "вода" в английском, русском и татарском языках // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2011. – Вып. 1. – С. 171-174. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/frazeologicheskie-edinitsy-s-komponentom-voda-v-angliyskom-russkom-i-tatarskom-yazykah?ysclid=lg6ndu2e8p472815216 (дата обращения: 07.04.2023).
13. Чернышова Л.В. Концептуализация воды в русской и белорусской фразеологии: от микротекста к макротексту // Текст в лингводидактическом аспекте. – Калининград, 2003. – С. 93-100.
15. Adamiczka M. Языковая картина воды во фразеологии и паремиологии русского и польского языков // Acta univ. wratislaviensis. – Wroclaw, 2012. – N 3459: Slavica wratislaviensia, N 156. – P. 65-76.
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: