Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 3 из 24 возможных || в базе запросов: 52061

Просмотр запроса №32623

Вопрос . Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать литературу по темам "Структурно-семантические особенности вкусообозначений в современном китайском языке" и "Лингвокультурные особенности китайского гастрономического дискурса". Заранее спасибо!
Ответ [2017-10-11 21:37:43] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД eLibrary, Арбикон, ИПС Google Академия) :
1. Араева Л.А. Пропозиционально-фреймовая методика преподавания китайского языка на примере фреймов «Ягода»,«Цвет» и «Болезнь» / Л.А. Араева, С.И. Ли // Вестн. Кемеровского гос. ун-та. – 2015. – № 4-4 (64). – С. 34-38 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/propozitsionalno-freymovaya-metodika-prepodavaniya-kitayskogo-yazyka-na-primere-freymov-yagoda-tsvet-i-bolezn (11.10.2017).
2. Араева Л.А. Пропозиционально-фреймовый анализ производного слова (на материале наименований ягод в китайском и русском языках) / Л.А. Араева, С.И. Ли // Вестн. Кемеровского гос. ун-та культуры и искусств. – 2014. – № 27. – C. 124-126 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/propozitsionalno-freymovyy-analiz-proizvodnogo-slova-na-materiale-naimenovaniy-yagod-v-kitayskom-i-russkom-yazykah (11.10.2017).
3. Головня А.И. Функционирование концепта еда в китайских и русских паремиях / А.И. Головня, Я. Юй // Пути Поднебесной : сб. науч. тр. / редкол.: А.Н. Гордей (отв. ред.), Цуй Цимин (зам. отв. ред.). – Минск : РИВШ, 2015. – Вып. 4 : в 2 ч. Ч. 1. – С. 9-15 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://rci.bsu.by/_DB_news/Documents/%D0%9F%D0%9F1-2013.pdf#page=9 (11.10.2017).
4. Зуева Т.А. Принципы номинации кушаний в китаском языке / Т.А.Зуева, Х. Чжан // Человек в мире культуры. – 2014. – № 4. – C. 97-100 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/printsipy-nominatsii-kushaniy-v-kitaskom-yazyke (11.10.2017).
5. Лю Я. Лексика с семой запах в русском и китайском языках : магистерская диссертация / Я. Лю ; Уральский федерал. ун-т им. первого Президента России Б. Н. Ельцина, Ин-т гуманитар. наук и искусств, Департамент "Филол. факультет", Кафедра риторики и стилистики рус. яз. — Екатеринбург, 2015. — 79 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/31639/1/m_th_y.liu_2015.pdf (11.10.2017).
6. Москалева С.А. Особенности перевода названий китайских блюд // Восток и Запад глазами молодых ученых : материалы междунар. молодежной науч. конф., 28-29 августа 2013 г. – Томск, 2013. – С. 285-290 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/services/Download/vtls:000480085/SOURCE1 (11.10.2017).
7. Синь Г. Фразеологизмы, характеризующие традиционное народное кушанье, в русском и китайском языках // Язык и социум : материалы VII Междунар. науч. конф., г. Минск, 1 – 2 декабря 2006 г. : в 2 ч. Ч. 2 / под общ. ред. Л.Н. Чумак – Минск : РИВШ, 2007. – С. 10-13 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/98777/1/Гао Синь Фразеологизмы, характеризующие традиционное народное кушанье, в русском и китайском языках.pdf (11.10.2017).
8. Цзян Чуньли. Метафорическое употребление глагола есть (чи) в китайском и русском языках // Вопросы филол. наук. – 2011. – № 4. – С. 55-58.
9. Чанг Д.Ч. Русские метафоры и их перевод на китайский язык (на материале тематической группы «Пища») // Сборники конференций НИЦ Социосфера. – 2014. – № 18. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/russkie-metafory-i-ih-perevod-na-kitayskiy-yazyk-na-materiale-tematicheskoy-gruppy-pischa (11.10.2017).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Оценка ответа:
затрудняюсь ответить: 0
бесполезно: 0
кое-что пригодилось: 0
многое подходит: 1
идеально: 0

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: