Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
Выходной день
в базе запросов: 35391

Каталог выполненных запросов

Клэнси Том

Всего записей: 2
Вопрос: Здравствуйте! пишу еще раз, так как не уверена, дошел ли мой запрос!
Тема моей дипломной работы: "Стилистические функции русской лексики в произведениях Тома Кленси". в работе необходимо рассмотреть особености американской худ литературы, классификацию заимствований, форенизмов и варваризмов! Буду очень признательна, если вы поможете в поиске литературы. Заранее спасибо!
Ответ [2008-05-21 11:19:00] :
Здравствуйте. См. ответ на запрос № 8434.
Вопрос: Здравствуйте! учусь на переводоведении и пишу диплом на тему "стилистические функции русской лексики на примере романов Тома Кленси". В работе необходимо рассмотреть классификацию заимствований, варваризмов, форенизмов. Помогите, пожалуйста, в поиске литературы, интернет источников.
Заранее спасибо!
Ответ [2008-05-21 11:17:53] :
Здравствуйте. Предоставить список литературы по Вашей теме в рамках Виртуальной службы не представляется возможным, т. к. запрос сформулирован слишком узко и требует углубленного разыскания. Предлагаем список литературы более общего характера (источники: БД по литературоведению ИНИОН РАН, БД по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Яndex):
1. Арбитман Р. Из чего сделано кресло президента США : [обзор публикаций романов Т.Клэнси в рус. переводах за 1993-1995 гг.] // Новый мир. – 1996. – № 5. – С. 226-229 ; То же [Электронный ресурс] // Журнальный зал : [сайт]. – М., 2001. – URL: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/1996/5/knobos03.html (21.05.07).
2. Караваева Т.Л. Нестандартная лексика в оригинале и переводе англоязычных текстов разных жанров / Т.Л. Караваева, В.Я. Мизецкая, Е.Л. Никулина // Перевод и интерпретация текста. – М., 1988. – С. 190-197. – Библиогр.: с. 196-197.
3. Николаев С.Г. Эвфемизация художественного текста посредством неадаптированного иноязычия // Язык. Текст. Дискурс. – Ставрополь ; Пятигорск, 2005. – Вып. 3. – С. 266-274. – Библиогр.: с. 274.
4. Павловская И.Ю. Вариативность восприятия иноязычных слов в тексте художественного произведения / И.Ю. Павловская, Н.И. Колосницын // Фонетическая вариантность : билингвизм и диглоссия. – Иваново, 2000. – С. 163-171.
5. Фейнберг А. Стилистическая функция иноязычия в художественном тексте / вступ. заметка И.Волжиной, А. Старцева ; публ. М. Фейнберг // Мастерство перевода. – М., 1990. – Сб. 13. – С. 249-276.
6. Чернец Л.В. Иноязычная речь в художественном произведении // Рус. словесность. – 2004. – № 7. – C. 6-12.
7. Щитова О.Г. Семантические механизмы создания экспрессивности иноязычных слов в художественном тексте // Лингвосмысловой анализ художественного текста. – Томск, 2003. – С. 125-130.
8. Щитова О.Г. Функциональная природа иноязычных средств в художественном тексте / О.Г. Щитова, Л.Т. Некрасова // Художественный текст и языковая личность : проблемы изучения и обучения : материалы II Всерос. науч.-практ. конф., посвящ. 100-летию Том. гос. пед. ун-та (11-12 окт. 2001 г.). – Томск, 2001. – С. 120-127.
9. Щитова О.Г. Функционировние иноязычных средств в тексте // Вестн. Том. гос. пед. ун-та. – 2005. – Вып. 3(47). – С. 74-78.
Для дальнейшего самостоятельного поиска рекомендуем:
1. БД по языкознанию и БД по литературоведению ИНИОН РАН . Поисковые поля помечаете как "Ключевые слова", вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, например, "заимствование", "язык художественной литературы", используя оператор присоединения «И». При поиске по произвольным терминам, например, "иноязыч*", "варваризм*", поисковые поля помечаете как "Общий словарь", отсутствующая часть окончания заменяется знаком "*". Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
2. Вопросы художественного перевода // Советское литературоведение и критика. Теория литературы : библиогр. указ : кн. и ст. 1917-1967 гг. : в 4 ч. / АН СССР, ИНИОН. – М., 1989. – Ч. 3. – С. 238-248.
3. Краткая библиография по переводоведению [Электронный ресурс] / сост. Т.А. Казакова // Союз переводчиков России, С.-Петерб. отделение : [сайт]. – СПб., 2005. – URL: http://www.utr.spb.ru/publications/Kazakova_bibl_trans.htm (21.05.08).
4. Структурное и прикладное языкознание : библиогр. указ. лит., изд. в СССР с 1918 по 1962 г. / АН СССР, Ин-т рус. яз., Ин-т языкознания. – М. : Наука, 1965. – 194 с.
5. Общее языкознание : библиогр. указ. лит., изд. в СССР с 1918 по 1962 г. / АН СССР, Ин-т рус. яз., Ин-т языкознания. – М. : Наука, 1965. – 276 с.
6. Общее и прикладное языкознание : указ. лит., изд. в СССР с 1963 по 1967 г. / АН СССР, Ин-т науч. информации по обществ. наукам. – М. : Наука, 1972. – 295 с.
7. Общее и прикладное языкознание : указ. лит., изд. в СССР в 1968-1977 гг. : в 13 вып. / АН СССР, Ин-т науч. информации по обществ. наукам. – М., 1981-1986.
8. Переводоведение [Электронный ресурс] : [список лит.] / сост. В. Нуриев // Психолингвистика : [сайт]. – М., 2006-2008. – URL: http://psycholing.narod.ru/perevod.htm (21.05.08).
9. Сайт Думать вслух : материалы о переводе .
10. Сайт Город переводчиков .
11. Linguists : ресурсы для переводчиков и лингвистов .
Вы также можете заказать список литературы в Информационно-сервисном центре РНБ . Услуги предоставляются на платной основе.

Новости

Ваш помощник