Архив выполненных запросов
Всего записей: 56891
Здравствуйте.
Есть ли в РГБ данные документы
1. Очерк о таганрогском подполье // Комсомольская правда.- 1944.- 14 января
2. Стихотворение «Песенка южного фронта» // Комсомольская правда.- 1942.- 22 января
3. Обращение С. Морозова // Молот.- 1942.- 4 марта
4. Очерк о партизанском движении в Таганроге // Правда.- 1942.- 28 марта
5. Письмо Марии Павловны Чеховой // Таганрогская правда.- 1944.- 15 июля
Заранее благодарна!
Есть ли в РГБ данные документы
1. Очерк о таганрогском подполье // Комсомольская правда.- 1944.- 14 января
2. Стихотворение «Песенка южного фронта» // Комсомольская правда.- 1942.- 22 января
3. Обращение С. Морозова // Молот.- 1942.- 4 марта
4. Очерк о партизанском движении в Таганроге // Правда.- 1942.- 28 марта
5. Письмо Марии Павловны Чеховой // Таганрогская правда.- 1944.- 15 июля
Заранее благодарна!
Ответ
[2013-07-04 11:11:10] :
Здравствуйте. За уточнением о наличии конкретных номеров газет обратитесь непосредственно к сотрудникам Отдела газет РГБ (открыть ссылку).
Здравствуйте ,
ищу монографию выпущенную в 60х-70х годах , автор Солодовников . Работа посвящена обзору методов капсулирования жидких веществ/продуктов.
ищу монографию выпущенную в 60х-70х годах , автор Солодовников . Работа посвящена обзору методов капсулирования жидких веществ/продуктов.
Ответ
[2013-07-04 14:04:59] :
Здравствуйте! Предлагаем библиографическое описание книги, которую, видимо, Вы разыскивали:
Солодовник, Валентин Дмитриевич. Микрокапсулирование. – М. : Химия, 1980. – 216 с. : ил.
Шифр хранения: 80-5/4050
Солодовник, Валентин Дмитриевич. Микрокапсулирование. – М. : Химия, 1980. – 216 с. : ил.
Шифр хранения: 80-5/4050
Прошу подобрать литературу на тему Перевод этнографических реалий в произведениях лит-ры на др. языки. Спасибо.
Ответ
[2013-07-05 23:07:44] :
Здравствввуйте. См. ответы на запросы №№ 11909, 20619, 15742, 20743, 4927 и 5871 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующую литературу по Вашей теме (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, E-library, ИПС Google):
1. Бестолкова Г.В. Переводческие трансформации при передаче реалий русской культуры в тексте // Россия и Запад: диалог культур. – 2004. – Вып. 12, ч. 1. – С. 77-85.
2. Бизикоева Л.С. Национально-культурное своеобразие слов-реалий языка оригинала и способы их реализации на языке перевода (на материале перевода слов-реалий с осетинского языка на английский и французский) // Вестн. Северо-Осетинского гос. ун-та им. Коста Левановича Хетагурова. – 2011. – № 3. – С. 251-254 ; Доступ после регистрации (открыть ссылку)
3. Бизикоева Л.С. Передача осетинских слов-реалий на английский и французский языки (на материале переводов осетинского героического эпоса нарты) // В мире науч. открытий. – 2011. – № 4.1. – С. 689-694.
4. Вернигорова В.А. Перевод реалий как объекта межкультурной коммуникации // Молодой учёный. – 2010. – № 3 (14). – С. 184-186 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.hse.ru/data/2010/03/15/1231898450/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%20%D1%80%D0%B5%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B9.pdf (4.07.2013).
5. Кленин И.Д. Перевод безэквивалентной лексики и национальных реалий // Внутренний мир и бытие языка : процессы и формы. – М., 2008. – С. 538-544.
6. Кудряшов В.С. Семантико-прагматический аспект перевода реалий // Тетради переводчика. – М. : Высш. шк., 1989. – Вып. 23. – С. 40-48.
7. Кузьмина Е.А. Перевод как средство выявления "своего" и "чужого" в разных этнокультурах // Язык, миф, этнокультура. – Кемерово, 2004. – C. 160-168.
8. Мостовская И.Ю. "Шумы" этноцентричности в диалоге оригинала и перевода // Реальность, язык и сознание. – Тамбов, 1999. – Вып. 1. – С. 156-16.
9. Пинковский В.И. Топика национальной культуры и перевод // Идеи, гипотезы, поиск. – Кордис, 2001. – Вып. 8. – С. 41-43.
10. Сидорович Т.С. Специфика перевода реалий казачьего этноса на английский язык : (энциклопедические тексты) / Т.С. Сидорович, С.Р. Хайрова // Вопросы краеведения. – Волгоград, 2010. – Вып. 12. – C. 423-427.
11. Скороходько С.Г. Передача этнического колорита Черной Африки в русском переводе франкоязычных литературных произведений // Социо- и этнокультурные процессы в современной Африке. – М., 1992. – С. 225-234.
12. Солнцев Е.М. Анализ требований к переводу названий реалий и моделирование процесса перевода // Общественные науки: вопросы теории и практики. – М., 1999. – С. 121-130.
Аннотация: На материале русско-французского перевода.
13. Столбовая Л.В. Адекватность отражения этнокультурной специфики языковых единиц в переводе / Л.В. Столбовая, Г.К. Савченко, Г.В. Барышникова // Актуальные вопросы переводоведения и лингвистики : материалы науч. сессии ВолГУ. – Волгоград, 2001. – С. 25-28.
14. Транкаева Г.М. Реалия как носитель национального колорита // Языковое общение и его единицы в лингвистических и лингводидактических исследованиях. – Сургут, 2003. – С. 37-41.
Аннотация: При переводе.
15. Фененко Н.А. Язык реалий и реалии языка / Н.А. Фененко ; Воронеж. межрегион. ин-т обществ. наук, Воронеж. гос. ун-т. – Воронеж, 2001. – 139 с. – (Межрегиональные исследования в общественных науках).
16. Хусаинова Л.Ю. Национальное своеобразие – реалии и перевод / Л.Ю. Хусаинова ; Самарк. кооп. ин-т им. В.В. Куйбышева. – Самарканд, 1988. – 11 с.
17. Чичерина Н.В. Элиминация этнографических лакун в переводе текстов межкультурой коммуникации // VI Ломоносовские чтения. – Архангельск, 1994. – С. 144-145.
18. Шагдарова Д.Л. Национально-специфические реалии в русских и бурятских сказках и способы их передачи на другой язык // Русский фольклор и фольклористика Сибири. – Улан-Удэ, 1994. – С. 16-18.
19. Шашков В.Н. Этноспецифический фактор в переводе общественно-политической литературы // Гуманизация процесса обучения иностранному языку. – Чебоксары, 1991. – С. 91-96.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
1. Бестолкова Г.В. Переводческие трансформации при передаче реалий русской культуры в тексте // Россия и Запад: диалог культур. – 2004. – Вып. 12, ч. 1. – С. 77-85.
2. Бизикоева Л.С. Национально-культурное своеобразие слов-реалий языка оригинала и способы их реализации на языке перевода (на материале перевода слов-реалий с осетинского языка на английский и французский) // Вестн. Северо-Осетинского гос. ун-та им. Коста Левановича Хетагурова. – 2011. – № 3. – С. 251-254 ; Доступ после регистрации (открыть ссылку)
3. Бизикоева Л.С. Передача осетинских слов-реалий на английский и французский языки (на материале переводов осетинского героического эпоса нарты) // В мире науч. открытий. – 2011. – № 4.1. – С. 689-694.
4. Вернигорова В.А. Перевод реалий как объекта межкультурной коммуникации // Молодой учёный. – 2010. – № 3 (14). – С. 184-186 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.hse.ru/data/2010/03/15/1231898450/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%20%D1%80%D0%B5%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B9.pdf (4.07.2013).
5. Кленин И.Д. Перевод безэквивалентной лексики и национальных реалий // Внутренний мир и бытие языка : процессы и формы. – М., 2008. – С. 538-544.
6. Кудряшов В.С. Семантико-прагматический аспект перевода реалий // Тетради переводчика. – М. : Высш. шк., 1989. – Вып. 23. – С. 40-48.
7. Кузьмина Е.А. Перевод как средство выявления "своего" и "чужого" в разных этнокультурах // Язык, миф, этнокультура. – Кемерово, 2004. – C. 160-168.
8. Мостовская И.Ю. "Шумы" этноцентричности в диалоге оригинала и перевода // Реальность, язык и сознание. – Тамбов, 1999. – Вып. 1. – С. 156-16.
9. Пинковский В.И. Топика национальной культуры и перевод // Идеи, гипотезы, поиск. – Кордис, 2001. – Вып. 8. – С. 41-43.
10. Сидорович Т.С. Специфика перевода реалий казачьего этноса на английский язык : (энциклопедические тексты) / Т.С. Сидорович, С.Р. Хайрова // Вопросы краеведения. – Волгоград, 2010. – Вып. 12. – C. 423-427.
11. Скороходько С.Г. Передача этнического колорита Черной Африки в русском переводе франкоязычных литературных произведений // Социо- и этнокультурные процессы в современной Африке. – М., 1992. – С. 225-234.
12. Солнцев Е.М. Анализ требований к переводу названий реалий и моделирование процесса перевода // Общественные науки: вопросы теории и практики. – М., 1999. – С. 121-130.
Аннотация: На материале русско-французского перевода.
13. Столбовая Л.В. Адекватность отражения этнокультурной специфики языковых единиц в переводе / Л.В. Столбовая, Г.К. Савченко, Г.В. Барышникова // Актуальные вопросы переводоведения и лингвистики : материалы науч. сессии ВолГУ. – Волгоград, 2001. – С. 25-28.
14. Транкаева Г.М. Реалия как носитель национального колорита // Языковое общение и его единицы в лингвистических и лингводидактических исследованиях. – Сургут, 2003. – С. 37-41.
Аннотация: При переводе.
15. Фененко Н.А. Язык реалий и реалии языка / Н.А. Фененко ; Воронеж. межрегион. ин-т обществ. наук, Воронеж. гос. ун-т. – Воронеж, 2001. – 139 с. – (Межрегиональные исследования в общественных науках).
16. Хусаинова Л.Ю. Национальное своеобразие – реалии и перевод / Л.Ю. Хусаинова ; Самарк. кооп. ин-т им. В.В. Куйбышева. – Самарканд, 1988. – 11 с.
17. Чичерина Н.В. Элиминация этнографических лакун в переводе текстов межкультурой коммуникации // VI Ломоносовские чтения. – Архангельск, 1994. – С. 144-145.
18. Шагдарова Д.Л. Национально-специфические реалии в русских и бурятских сказках и способы их передачи на другой язык // Русский фольклор и фольклористика Сибири. – Улан-Удэ, 1994. – С. 16-18.
19. Шашков В.Н. Этноспецифический фактор в переводе общественно-политической литературы // Гуманизация процесса обучения иностранному языку. – Чебоксары, 1991. – С. 91-96.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Здравствуйте! В "Генеральном алфавитном каталоге книг на русском языке (1725-1998)" неразборчиво прописан шифр книги "Изобразительное искусство Ленинграда. Альманах". 1948 год. Можно ли его уточнить? Спасибо.
Ответ
[2013-07-04 14:04:34] :
Здраствуйте! Шифр интересующей Вас книги: Ис30 Г-7/21.
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать литературу для дипломной работы по литературе:""Обыкновенная история" И.А. Гончарова как роман воспитание". Спасибо.
Ответ
[2013-07-03 22:24:03] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу для начала работы над темой (источники – ЭК РНБ, БД по литературоведению ИНИОН РАН) :
1. Захаркин А.А. Новые черты русского романа 40-50-х годов XIX века: ("Обыкновенная история" И.А. Гончарова и "Рудин" И.С. Тургенева) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Захаркин А.А. ; Моск. гос. открытый пед. ин-т. – М., 1993. – 19 с.
2. Краснощекова Е."Семейное счастье" в контексте русского "романа воспитания" : (И.А. Гончаров и Л.Н. Толстой) // Рус. лит. – 1996. – № 2. – С. 47-65.
3. Краснощекова Е.А. Роман воспитания на русской почве : Карамзин, Пушкин, Гончаров, Толстой, Достоевский / Е.А. Краснощекова. – СПб. : Изд-во "Пушкинского фонда", 2008. – 478 с.
4. Отрадин М.В. Роман И.А. Гончарова "Обыкновенная история" // Рус. лит. – 1993. – № 4. – С. 35-65.
5. Плужникова Ю.А. Жанр "романа воспитания" в России и Германии : (на материале романов И.В. Гете "Годы учения Вильгельма Мейстера" и И.А. Гончарова "Обыкновенная история") // Литературоведение на современном этапе : Теория. История лит. Творч. индивидуальности. – Тамбов, 2009. – С. 188-190.
6. Плужникова Ю.А. Истоки интереса И.А. Гончарова к жанру "романа воспитания" // Художественно-философские модели мироздания в творчестве Л.М. Леонова и в русской литературе XIX – начала XXI столетий. – Ульяновск, 2011. – C. 253-259.
7. Плужникова Ю.А. Роман И. А. Гончарова "Обыкновенная история" и"роман воспитания" в русской и немецкой литературе XVIII-XIX веков : автореф. дис. … канд. филол. наук / Плужникова Ю.А. ; [Ульян. гос. техн. ун-т] ; Ульян. гос. пед. ун-т им. И. Н. Ульянова. – Ульяновск, 2012. – 23 с. – Библиогр.: с. 22-23 (8 назв.).
8. Роговер Е.С. Роман И.А. Гончарова "Обыкновенная история" // Писатель. XXI век. – СПб., 2011. – Вып. 12. – С. 11-20.
9. Шумкова Т.Л. Игры культуры эпохи реализма: К проблеме интерпретации романтического романа в русской прозе 1840-х гг. // Науч. тр. Нижневартовского гос. пед. ин-та. – Нижневартовск, 2003. – Вып.1. – С. 133-143.
1. Захаркин А.А. Новые черты русского романа 40-50-х годов XIX века: ("Обыкновенная история" И.А. Гончарова и "Рудин" И.С. Тургенева) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Захаркин А.А. ; Моск. гос. открытый пед. ин-т. – М., 1993. – 19 с.
2. Краснощекова Е."Семейное счастье" в контексте русского "романа воспитания" : (И.А. Гончаров и Л.Н. Толстой) // Рус. лит. – 1996. – № 2. – С. 47-65.
3. Краснощекова Е.А. Роман воспитания на русской почве : Карамзин, Пушкин, Гончаров, Толстой, Достоевский / Е.А. Краснощекова. – СПб. : Изд-во "Пушкинского фонда", 2008. – 478 с.
4. Отрадин М.В. Роман И.А. Гончарова "Обыкновенная история" // Рус. лит. – 1993. – № 4. – С. 35-65.
5. Плужникова Ю.А. Жанр "романа воспитания" в России и Германии : (на материале романов И.В. Гете "Годы учения Вильгельма Мейстера" и И.А. Гончарова "Обыкновенная история") // Литературоведение на современном этапе : Теория. История лит. Творч. индивидуальности. – Тамбов, 2009. – С. 188-190.
6. Плужникова Ю.А. Истоки интереса И.А. Гончарова к жанру "романа воспитания" // Художественно-философские модели мироздания в творчестве Л.М. Леонова и в русской литературе XIX – начала XXI столетий. – Ульяновск, 2011. – C. 253-259.
7. Плужникова Ю.А. Роман И. А. Гончарова "Обыкновенная история" и"роман воспитания" в русской и немецкой литературе XVIII-XIX веков : автореф. дис. … канд. филол. наук / Плужникова Ю.А. ; [Ульян. гос. техн. ун-т] ; Ульян. гос. пед. ун-т им. И. Н. Ульянова. – Ульяновск, 2012. – 23 с. – Библиогр.: с. 22-23 (8 назв.).
8. Роговер Е.С. Роман И.А. Гончарова "Обыкновенная история" // Писатель. XXI век. – СПб., 2011. – Вып. 12. – С. 11-20.
9. Шумкова Т.Л. Игры культуры эпохи реализма: К проблеме интерпретации романтического романа в русской прозе 1840-х гг. // Науч. тр. Нижневартовского гос. пед. ин-та. – Нижневартовск, 2003. – Вып.1. – С. 133-143.
Добрый день.
Меня интересует журнал "Военный вестник"87 г. №8 Издательство :Агентство печати и новости .
Где его можно найти?
Меня интересует журнал "Военный вестник"87 г. №8 Издательство :Агентство печати и новости .
Где его можно найти?
Ответ
[2013-07-03 22:06:29] :
Здравстуйте. В фонде РНБ хранится журнал "Военный вестник" за 1987 г. (Шифр хранения: П11/209), но он издавался Воениздатом. В Агентстве печати "Новости" такой журнал не издавался.
Добрый день! Помогите пожалуйста со списком литературы художественных книг о шахматистах - Хосе Радис Копабланка, Алехин, Пол Морора. Интересует только художественная литература об этих людях.
Ответ
[2013-07-03 22:22:05] :
Здравствуйте. В рамках Виртуальной справочной службы, удалось найти только роман об Александре Алёхине (источник – ЭК РНБ) :
Котов А.А. Белые и черные : роман [о А. Алехине] / А. Котов. – 3-е изд. – М. : Сов. Россия, 1981. – 368 с.
Для дальнейших разысканий предлагаем Вам обратиться к библиографам Информационно-сервисного центра РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Котов А.А. Белые и черные : роман [о А. Алехине] / А. Котов. – 3-е изд. – М. : Сов. Россия, 1981. – 368 с.
Для дальнейших разысканий предлагаем Вам обратиться к библиографам Информационно-сервисного центра РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Баня на Воронежской , д. 6 построена в 1937 году. Вопрос: требуется найти СНиПы или Правила пожарной безопасности, или аналогичные нормативные документы, действовавшие в 1937 году, в которых определены требования по пожарной безопасности при проектировании и строительстве бань (или иных общественных зданий).
Ответ
[2013-07-04 14:04:15] :
Здравствуйте. Ваш запрос требует углубленных библиографических разысканий и просмотра источников de visu. В рамках ВСС предлагаем следующие издания (источники: каталоги РНБ, ЭК РНБ):
1. Бани // Техн. энцикл. – М., 1937. – Т. 2. – С. 327-346 : ил. – Библиогр. в конце ст. Шифр РНБ: с301-101/1937
2. Единые нормы строительного проектирования . – 2-е изд. доп. и испр. – М. : Техника упр., 8 тип. «Мосполиграф», 1931. – 207 с. : ил. Шифр РНБ: 31-5/180
3. Общесоюзные противопожарные нормы строительного проектирования промышленных предприятий : ОСТ 90015-39 / Ком. по делам стр-ва при СНК СССР. – М. ; Л. : Госстройиздат, 1939. – 41 с. : черт. Шифр РНБ: 39-11/791
4. Правила по технической эксплуатации бань и прачечных. – М. ; Л. : Изд-во Наркомхоза РСФСР, 1940. – 88 с. Шифр РНБ: 40-10/57
5. Сметнев Н. И. Проектирование и сооружение банных и ванно-душевых устройств / Н. И. Сметнев. – М. ; Л. : Онти. Гл. ред. строит. лит., тип. им. Бухарина в Лгр, 1936. – 227 с. : ил. – Библиогр.: 31 назв. Шифр РНБ: 36-4/1417
За дополнительной консультацией Вы можете обратиться к дежурному библиографу группы техники РНБ и в фонд Нормативно-технической и технической документации (Московский пр., 165).
1. Бани // Техн. энцикл. – М., 1937. – Т. 2. – С. 327-346 : ил. – Библиогр. в конце ст. Шифр РНБ: с301-101/1937
2. Единые нормы строительного проектирования . – 2-е изд. доп. и испр. – М. : Техника упр., 8 тип. «Мосполиграф», 1931. – 207 с. : ил. Шифр РНБ: 31-5/180
3. Общесоюзные противопожарные нормы строительного проектирования промышленных предприятий : ОСТ 90015-39 / Ком. по делам стр-ва при СНК СССР. – М. ; Л. : Госстройиздат, 1939. – 41 с. : черт. Шифр РНБ: 39-11/791
4. Правила по технической эксплуатации бань и прачечных. – М. ; Л. : Изд-во Наркомхоза РСФСР, 1940. – 88 с. Шифр РНБ: 40-10/57
5. Сметнев Н. И. Проектирование и сооружение банных и ванно-душевых устройств / Н. И. Сметнев. – М. ; Л. : Онти. Гл. ред. строит. лит., тип. им. Бухарина в Лгр, 1936. – 227 с. : ил. – Библиогр.: 31 назв. Шифр РНБ: 36-4/1417
За дополнительной консультацией Вы можете обратиться к дежурному библиографу группы техники РНБ и в фонд Нормативно-технической и технической документации (Московский пр., 165).
скажите пожалуйста, можно ли и (как это сделать) заказать на платной основе подбор литературы на тему " Диагностика и лечение лейкоплакии мочевого пузыря у женщин"
Ответ
[2013-07-03 11:57:18] :
Здравствуйте. Подбор литературы по определенной тематике на платной основе Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку).
здравствуйте! помогите, пожалуйста, найти материал к дипломной работе по теме "Кулинарный рецепт как особый тип текста (на материале русского и французского языков"
Ответ
[2013-07-03 22:20:53] :
Здравствуйте. См. по Вашей теме ответы на запросы №№ 15098, 5585 и 11762 в Архиве выполненных запросов. В дополнение предлагаем также следующую литературу (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Бебешина Н.А. Французская гастрономическая традиция в русской кулинарной культуре / Н.А. Бебешина, Н.А. Колосова // Романо-германская филология. – Саратов, 2005. – Вып. 5. – C. 132-137.
Аннотация: Язык кухни.
2. Зеленская О.В. Лексико-синтаксические особенности текста кулинарного рецепта : (на материале французского языка // Вопросы лингвистики и лингводидактики: слово, предложение, текст. – Омск, 2007. – Вып. 6. – С. 33-42.
3. Кантурова М.А. Образование вторичного речевого жанра как деривационный процесс (на примере речевого жанра кулинарного рецепта) // Сиб. филол. журн. – Барнаул и др., 2011. – № 2. – С. 222-226.
4. Капкан М.В. Российские поваренные книги : особенности репрезентации норм гастрономической культуры // Изв. Уральского федер. ун-та. Сер. 2: Гуманитар. науки. – 2009. – Т. 65, № 3. – С. 71-82 ; Доступ после регистрации (открыть ссылку)
5. Кузнецова Е.В. Языковая организация французского текста кулинарного рецепта в поваренной книге / Е.В. Кузнецова, О.А. Глухова // Языковые и культурные контакты. – Саратов, 2008. – Вып. 2. – С. 115-120.
6. Москалюк Г.С. Диалектальные признаки как константа в процессе формирования типа текста "Кулинарный рецепт" (XIV-XVI в.) // Русская германистика. – Нальчик, 2007. – Спецвып. – С. 57-65.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
1. Бебешина Н.А. Французская гастрономическая традиция в русской кулинарной культуре / Н.А. Бебешина, Н.А. Колосова // Романо-германская филология. – Саратов, 2005. – Вып. 5. – C. 132-137.
Аннотация: Язык кухни.
2. Зеленская О.В. Лексико-синтаксические особенности текста кулинарного рецепта : (на материале французского языка // Вопросы лингвистики и лингводидактики: слово, предложение, текст. – Омск, 2007. – Вып. 6. – С. 33-42.
3. Кантурова М.А. Образование вторичного речевого жанра как деривационный процесс (на примере речевого жанра кулинарного рецепта) // Сиб. филол. журн. – Барнаул и др., 2011. – № 2. – С. 222-226.
4. Капкан М.В. Российские поваренные книги : особенности репрезентации норм гастрономической культуры // Изв. Уральского федер. ун-та. Сер. 2: Гуманитар. науки. – 2009. – Т. 65, № 3. – С. 71-82 ; Доступ после регистрации (открыть ссылку)
5. Кузнецова Е.В. Языковая организация французского текста кулинарного рецепта в поваренной книге / Е.В. Кузнецова, О.А. Глухова // Языковые и культурные контакты. – Саратов, 2008. – Вып. 2. – С. 115-120.
6. Москалюк Г.С. Диалектальные признаки как константа в процессе формирования типа текста "Кулинарный рецепт" (XIV-XVI в.) // Русская германистика. – Нальчик, 2007. – Спецвып. – С. 57-65.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
