Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 0 из 24 возможных || в базе запросов: 52116

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №41740

Вопрос . Добрый день! Мне необходима помощь в подборе литературы по переводу и проблемам в переводе стилистических приемов с французского языка.
Заранее спасибо!
Ответ [2021-03-30 15:31:39] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу для начала работы (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, eLibrary, ИПС Google Академия):
1. Алексеева Е.А. Некоторые приемы достижения эквивалентности перевода художественного текста : (на примере повести Р. Роллана "Кола Брюньон") / Е.А. Алексеева, Т.М. Велла // Проблемы культурной адаптации текста. – Воронеж, 1999. – C. 6-8.
2. Алексеева Е.А. Особенности перевода поговорок и образно-метафорических высказываний : (на материале повести Р. Роллана "Кола Брюньон") / Е.А. Алексеева, Т.М. Велла // Социокультурные проблемы перевода. – Воронеж, 1998. – Вып. 2. – С. 3-10.
3. Вершинина М.В. Адекватная передача при переводе стилистических функций лексических единиц как критерий адекватности перевода // Проблемы романо-германской филологии и методики преподавания иностранных языков. – Пермь, 2002. – C. 30-34.
Аннотация: С французского на русский язык.
4. Зарубина Т.А. Стилистические трудности при переводе философских текстов // IV Сибирская школа молодого ученого. – Томск, 2001. – Т. 2. – С. 162-166.
Аннотация: С французского на русский.
5. Мосьяков А.Е. О значении сравнительной стилистики в художественном переводе с русского языка на французский // La traduzione letteraria dal russo nelle lingue romanze e dalle lingue romanze in russo. – Milano, 1979. – P. 241-254.
6. Охремова Е.А. К вопросу о стилистической адекватности // Вопросы романо-германского языкознания. – Саратов, 1999. – Вып. 13. – С. 38-43.
Аннотация: На материале переводов с французского на русский язык.
7. Разлогова Е.Э. К проблеме передачи нарративных схем и стилистических фигур в переводе // Вестник Московского университета. Серия 9, Филология. – 2013. – № 3. – С. 101-120. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-probleme-peredachi-narrativnyh-shem-i-stilisticheskih-figur-v-perevode (дата обращения: 30.03.2021).
8. Салимова Ф. О некоторых стилистических особенностях перевода художественного текста: (На материале романа Ги де Мопассана "Милый друг") // Лингвостилистические особенности функциональных жанров. Переводческий аспект. – Ташкент, 1986. – С. 61-64.
Рубрики каталога: Языкознание -- Общее языкознание -- Перевод -- ;