Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 3 из 24 возможных || в базе запросов: 52061

Каталог выполненных запросов

Китайский язык

Всего записей: 101
Вопрос . Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать список литературы для курсовой работы по теме "Типология междометий в современном китайском языке". Заранее большое спасибо.
Ответ [2017-11-09 13:20:04] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, E-library, ИПС Google):
1. Ван С. Коммуникативно-прагматические функции междометий в китайском и русском языках // Науч. ведомости Белгородского гос. ун-та. Сер.: Гуманитар. науки. – 2014. – Т. 23, № 20 (191). – С. 5-11 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kommunikativno-pragmaticheskie-funktsii-mezhdometiy-v-kitayskom-i-russkom-yazykah (08.11.2017).
2. Гордей А.Н. К вопросу о лексикографическом описании междометия: (Теория семант. поля ЭМ и крат. кит.-рус. слов. междомет. слов) / АН БССР. Ин-т языкознания им. Я.Коласа. – Минск, 1990. – 94 с.
3. Калькова О.К. Междометия как способ выражения эмоций в китайском языке / О.К. Калькова, Ч. Юй // Территория новых возможностей. Вестн. Владивостокского гос. ун-та экономики и сервиса. – 2014. – № 2 (25). – С. 116-120 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mezhdometiya-kak-sposob-vyrazheniya-emotsiy-v-kitayskom-yazyke (08.11.2017).
4. Коровина С.Г. Междометия и концевые частицы в разговорном китайском языке // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. – М., 2006. – Вып. 5. – C. 83-92.
5. Пруцких Т.А. Звуковая форма пейоративных междометий // Вестн. Иркут. гос. лингв. ун-та. Сер. Филология. – Иркутск, 2008. – № 3. – С. 48-52.
Аннотация: На материале русского и китайского языков.
6. Симатова С.А. Трудности перевода предложений с частицами и междометиями в китайских текстах разговорного стиля // Актуальные вопросы переводоведения и практики. – Н. Новгород, 2011. – Вып. 2. – С. 89-96.
7. Синсинь В. Русские и китайские междометия как инструментарий межнационального общения // Россия и Китай : история и перспективы сотрудничества : материалы IV междунар. науч.-практ. конф. / отв. ред.: Д.В. Буяров, Д.В. Кузнецов. – Благовещенск, 2014. – С. 497-500.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Вопрос . Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать литературу по темам "Структурно-семантические особенности вкусообозначений в современном китайском языке" и "Лингвокультурные особенности китайского гастрономического дискурса". Заранее спасибо!
Ответ [2017-10-11 21:37:43] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД eLibrary, Арбикон, ИПС Google Академия) :
1. Араева Л.А. Пропозиционально-фреймовая методика преподавания китайского языка на примере фреймов «Ягода»,«Цвет» и «Болезнь» / Л.А. Араева, С.И. Ли // Вестн. Кемеровского гос. ун-та. – 2015. – № 4-4 (64). – С. 34-38 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/propozitsionalno-freymovaya-metodika-prepodavaniya-kitayskogo-yazyka-na-primere-freymov-yagoda-tsvet-i-bolezn (11.10.2017).
2. Араева Л.А. Пропозиционально-фреймовый анализ производного слова (на материале наименований ягод в китайском и русском языках) / Л.А. Араева, С.И. Ли // Вестн. Кемеровского гос. ун-та культуры и искусств. – 2014. – № 27. – C. 124-126 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/propozitsionalno-freymovyy-analiz-proizvodnogo-slova-na-materiale-naimenovaniy-yagod-v-kitayskom-i-russkom-yazykah (11.10.2017).
3. Головня А.И. Функционирование концепта еда в китайских и русских паремиях / А.И. Головня, Я. Юй // Пути Поднебесной : сб. науч. тр. / редкол.: А.Н. Гордей (отв. ред.), Цуй Цимин (зам. отв. ред.). – Минск : РИВШ, 2015. – Вып. 4 : в 2 ч. Ч. 1. – С. 9-15 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://rci.bsu.by/_DB_news/Documents/%D0%9F%D0%9F1-2013.pdf#page=9 (11.10.2017).
4. Зуева Т.А. Принципы номинации кушаний в китаском языке / Т.А.Зуева, Х. Чжан // Человек в мире культуры. – 2014. – № 4. – C. 97-100 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/printsipy-nominatsii-kushaniy-v-kitaskom-yazyke (11.10.2017).
5. Лю Я. Лексика с семой запах в русском и китайском языках : магистерская диссертация / Я. Лю ; Уральский федерал. ун-т им. первого Президента России Б. Н. Ельцина, Ин-т гуманитар. наук и искусств, Департамент "Филол. факультет", Кафедра риторики и стилистики рус. яз. — Екатеринбург, 2015. — 79 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/31639/1/m_th_y.liu_2015.pdf (11.10.2017).
6. Москалева С.А. Особенности перевода названий китайских блюд // Восток и Запад глазами молодых ученых : материалы междунар. молодежной науч. конф., 28-29 августа 2013 г. – Томск, 2013. – С. 285-290 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/services/Download/vtls:000480085/SOURCE1 (11.10.2017).
7. Синь Г. Фразеологизмы, характеризующие традиционное народное кушанье, в русском и китайском языках // Язык и социум : материалы VII Междунар. науч. конф., г. Минск, 1 – 2 декабря 2006 г. : в 2 ч. Ч. 2 / под общ. ред. Л.Н. Чумак – Минск : РИВШ, 2007. – С. 10-13 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/98777/1/Гао Синь Фразеологизмы, характеризующие традиционное народное кушанье, в русском и китайском языках.pdf (11.10.2017).
8. Цзян Чуньли. Метафорическое употребление глагола есть (чи) в китайском и русском языках // Вопросы филол. наук. – 2011. – № 4. – С. 55-58.
9. Чанг Д.Ч. Русские метафоры и их перевод на китайский язык (на материале тематической группы «Пища») // Сборники конференций НИЦ Социосфера. – 2014. – № 18. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/russkie-metafory-i-ih-perevod-na-kitayskiy-yazyk-na-materiale-tematicheskoy-gruppy-pischa (11.10.2017).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Вопрос . Здравствуйте! Помогите, пожалуйста найти литературу по теме:обучение иероглифике китайского языка с использованием мультимедийных средств обучения.
Ответ [2017-04-28 21:25:57] :
Здравствуйте. См. литературу для работы над Вашей темой в ответах на запросы №№ 27281 и 27589 в Архиве выполненных запросов.
Вопрос . Здравствуйте, подскажите пожалуйста, какую литературу бы вы посоветовали к теме "Лингвостилистические особенности газетного текста китайского и русского языков"
Ответ [2017-02-10 12:41:38] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники – ЭК РНБ, ЭК РГБ, БД eLibrary, ИПС Google) :
1. Ван Хао. Отличительные характеристики современного газетного текста в России и в Китае // Соврем. гуманитар. исслед. – 2009. – № 4. – С. 97-100. Доступ после регистрации (открыть ссылку).
2. Ван Хао. Строение современных русских газетных текстов : дис. … канд. филол. наук / Ван Хао ; [Гос. ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина]. – М., 2008. – 150 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/stroenie-sovremennykh-russkikh-gazetnykh-tekstov (10.02.2017).
3. Коваль Н.И. Языковая реализация оппозиции «свой – чужой» в газетно-публицистическом тексте (на материале китайского языка) / Н.И. Коваль, К.А. Зайцева, В.В. Тарасенко // Вестн. науч. о-ва студентов, аспирантов и молодых ученых. – 2015. – № 4. – С. 94-99 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.amgpgu.ru/upload/iblock/e3a/koval_n_i_zaytseva_k_a_tarasenko_v_v_yazykovaya_realizatsiya_oppozitsii_svoy_chuzhoy_v_gazetno_publi.pdf (10.02.2017).
4. Кузоятова О.С. Газетный текст как социопрагмалингвистический феномен // Вестн. Пятигорского гос. лингвистического ун-та. – 2010. – № 2. – С. 179-182.
5. Лемешко Ю.Г. Место и функции цитаты в китайских газетных текстах // Вестн. Амур. гос. ун-та. Сер.: Гуманит. науки. – Благовещенск, 2003. – Вып. 22. – С. 51-52.
6. Лобанова Т.Н. К вопросу о методологии и методах исследования китайского массмедийного текста в перспективе дискурс-анализа // European social science journal. – 2013. – № 11-2. – С. 257-264 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://mii-info.ru/data/documents/=D0=95=D0=96=D0=A1=D0=9D=202013-11-2.pdf (10.02.2017).
7. Лобанова Т.Н. Лексико-стилистические свойства политической коммуникации (на материале анализа газетных текстов КНР) / Т.Н. Лобанова, Н.А. Малюгина // Lingua mobilis. – 2013. – № 4. – С. 102-107 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/leksiko-stilisticheskie-svoystva-politicheskoy-kommunikatsii-na-materiale-analiza-gazetnyh-tekstov-knr (10.02.2017).
8. Лобанова Т.Н. Политическая лексика в современном китайском языке (на материале масс-медийных источников) / Т.Н. Лобанова, О.В. Фесик // Филол. науки. Вопросы теории и практики. – 2013. – № 5-2. – С. 127-131 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.gramota.net/materials/2/2013/5-2/33.html (10.02.2017).
9. Некрасова М.С. О стилистической принадлежности газетного текста // Гуманитар. вектор. – 2010. – № 2. – С. 136-140 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/o-stilisticheskoy-prinadlezhnosti-gazetnogo-teksta (10.02.2017).
10. Тимофеев О.А. Язык средств массовой информации Китая, Тайваня и Гонконга : учеб. пособие / О.А. Тимофеев ; Благовещ.гос.пед.ун-т. – М. : Муравей, 2003. – 127с.
11. Трофимова Е.С. Исследование китайского сленга в публикациях официальной газеты КНР «????» // Китайский язык : лингвистические и методические аспекты : материалы междунар. науч. конф. – Чита, 2016. – С. 120-124 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.vokitai.ru/wp-content/uploads/2017/01/%D0%9A%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA.-%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA-%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%841.pdf (10.02.2017).
12. Чжан Ц. Перемена газетного языка в Китае // Вопр. филол. наук. – 2004. – № 4(8). – С. 133-134.
13. Чжан Цзюйси. Сходства и различия современных текстов в китайской и российской прессе (историческая и теоретическая обусловленность) : автореф. дис. …. канд. филол. наук / Чжан Цзюйси ; [Рос. ун-т дружбы народов]. – М., 2005. – 16 c. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cheloveknauka.com/shodstva-i-razlichiya-sovremennyh-tekstov-v-kitayskoy-i-rossiyskoy-presse (10.02.2017).
14. Чжан Цзюньсян. Газета как объект исследования китайской и русской лингвистики: сопоставительный обзор // Медиаальманах. – 2006. – № 5. – С. 30-36 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://mediaalmanah.ru/files/2006/2006_5.pdf (10.02.2017).
Вопрос . Здравствуйте! Помогите пожалуйста подобрать литературу для курсовой на тему "Этнокультурные основания высокой степени дифференциации звукоподражаний в современном китайском языке"
Ответ [2016-11-03 21:47:48] :
Здравствуйте. См. ответ на запрос № 21024 в Архиве выполненных запросов. В дополнение предлагаем Вам следующие материалы (источники – БД e-Library, ИПС Google Академия, Google):
1. Казарян А.А. Звукоподражание в китайском языке. К постановке вопроса / А.А. Казарян, А.Э. Сенцов, У.В Хоречко // Молодой ученый. – 2015. – № 87. – С. 955-958 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://moluch.ru/archive/87/17079/ (03.11.2016).
2. Стефановская С.В. Выявление иконичности фонетического облика звукоподражаний китайского языка // Вестн. ИГЛУ. – 2012. – № 4 (21). – С. 98-103 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/vyyavlenie-ikonichnosti-foneticheskogo-oblika-zvukopodrazhaniy-kitayskogo-yazyka (03.11.2016).
Вопрос . здравствуйте. подскажите пожалуйста список литературы для диплома китайского языка"символьные значения фразеологизмов с компонентом "рука" в китайском и русском языках"
Ответ [2015-09-21 19:05:23] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники – БД E-library, Арбикон, Google Академия, ИПС Google):
1. Го Синь-и. "Рука" в русской фразеологии и китайские параллели // Китайское языкознание. Изолирующие языки : XII Междунар. конф. : материалы : Москва, 22-23 июня 2004 г. – М. : РАН Ин-т языкознания, 2004. – С. 77-82.
2. Го Синь-и. Телесный код в китайской фразеологии и его русское соответствие : дис. … канд. филол. наук / Го Синь-и. – М., 2004. – 187 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/telesnyi-kod-v-kitaiskoi-frazeologii-i-ego-russkoe-sootvetstvie (21.09.2015).
3. Головня А.И. Концептуальное поле лексемы рука в русской и китайской наивных картинах мира (на материале фразеологизмов) / А.И. Головня, В. Кан // Карповские научные чтения : сб. науч. ст. – Вып. 6 : в 2 ч. Ч. 2 / редкол.: А.И. Головня (отв. ред.) [и др.]. – Минск : Белорусский Дом печати, 2012. – С. 49-52 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: (открыть ссылку) (21.09.2015).
4. Суван-оол Е.С. Образ мыши как отражение характерных черт облика и характера человека в русской и китайской культуре (на материале фразеологизмов русского и китайского языка) / Е.С. Суван-оол, И.О. Лебедева // Молодой ученый. – 2012. – № 12. – С. 336-339 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.moluch.ru/archive/47/5854/ (21.09.2015).
5. Чжэн Гуанцзе. Соматические фразеологизмы в русском и китайском языках: структурно-грамматический анализ // Рус. яз. за рубежом. – 2014. – № 4. – С. 61-66 ; Доступ после регистрации (открыть ссылку)
6. Чжэн Гуанцзе. Соматические фразеологизмы с компонентом "тело" в русском и китайском языковом сознании // Филол. науки. – 2015. – № 6(48), ч. 2. – С. 191-194 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://scjournal.ru/articles/issn_1997-2911_2015_6-2_59.pdf (21.09.2015).
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Вопрос . Здравствуйте! подскажите пожалуйста список литературы который можно использовать для диплома на тему: " Молодёжный жаргон в китайском и русском языках (прагматический аспект).". Заранее большое спасибо!
Ответ [2015-07-30 11:45:45] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники – БД E-library, Google Академия):
1. Балахнина В.Ю. Роль сленга в коммуникации русских и китайских студентов // DIXI – 2014: идеи, гипотезы, открытия в социально-гуманитарных исследованиях : сб. науч. тр. / Хабаровская гос. акад. экономики и права. – Хабаровск, 2014. – С. 92-95.
2. Власова О.А. «Модные словечки» в современном китайском языке / О.А. Власова, Н.Л. Глазачева // В мире науч. открытий. – 2010. – № 4 (10). – С. 31-33 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://nkras.ru/nt/2010/VlasovaOA.pdf (30.07.2015).
3. Лемешко Ю.Г. Новая популярная лексика современного китайского языка: социолингвистический очерк // Вестн. Амурского гос. ун-та. Сер.: Гуманитар. науки. – 2015. – № 68. – С. 120-124 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.amursu.ru/attachments/article/12995/21_120-124.pdf (30.07.2015).
4. Ли Я. Сопоставление компьютерного сленга в русском и китайском языках / Ян, Ли ; Шен, Хайтао // Вопр. филол. наук. – 2008. – № 2. – С. 69-71.
5. Сбоев А.Н. Тенденции развития лексики китайского языка на материале «словаря интернет-языка синьхуа» // Вестн. Моск. гос. лингвистического ун-та. – 2015. – № 3(714). – С. 53-61 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.vestnik-mslu.ru/Vest-2015/vest-714.pdf (30.07.2015).
6. Свищук А.В. Классификация молодежного сленга китайского языка [Электронный ресурс] // Материалы 51-й Междунар. науч. студенческой конф. «Студент и научно-технический прогресс»: Иностранные языки: лингвистика и межкультурная коммуникация / Новосиб. гос. ун-т. – Новосибирск, 2013. – URL: http://conf.sfu-kras.ru/sites/mn2013/thesis/s052/s052-026.pdf (30.07.2015).
7. Синишина О.О. Интернет-лексика в современном китайском языке // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 13: Востоковедение. – 2014. – № 3. – С. 57-63.
8. Строгонова Е.А. Сравнительный анализ словообразовательных моделей интернет-сленга в русском и китайском языках в контексте влияния социальной среды // Вестн. науки Сибири. – 2014. – № 2 (12). – С. 207-211. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://sjs.tpu.ru/journal/article/view/1018/679 (30.07.2015).
9. Сун Цинхуа. Источники жаргона русского и китайского языков // Вопросы филол. наук. – 2010. – № 3. – С. 119-120.
10. Сун Цинхуа. Русские жаргонные аналогии в сопоставлении с китайскими // Соврем. гуманитар. исслед. – 2010. – № 2. – С. 156-157.
11. Сун Цинхуа. Стилистические особенности жаргона китайских газетных текстов // Вопросы гуманитар. наук. – 2010. – № 3(47). – С. 133-134.
12. Щукин А.А. Справочник по новокитайскому сленгу : [более 700 слов и выражений гор. сленга] / А.А. Щукин ; Дальневост. гос. ун-т. – Изд. 2-е, стер. – М. : АСТ : Восток-Запад, 2005. – 119 с.
Вопрос . здравствуйте! подскажите пожалуйста список литературы который можно использовать для диплома на тему "ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА, СОДЕРЖАЩИЕ ЧИСЛО «ДВА», И ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК". заранее большое спасибо!
Ответ [2015-07-29 14:09:43] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники – БД E-library, ИПС Google):
1. Антонова Ю.А. Символика китайских чисел в рамках теории и практики межкультурной коммуникации // Полит. лингвистика. – 2012. – № 2. – C. 200-202 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/simvolika-kitayskih-chisel-v-ramkah-teorii-i-praktiki-mezhkulturnoy-kommunikatsii (29.07.2015).
2. Баженов Г.А. Вопросы фразеологии в сопоставительном аспекте : на материале китайского и русского языков : дис. ... канд. филол. наук / Баженов Георгий Анатольевич. – М., 1999. – 160 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/voprosy-frazeologii-v-sopostavitelnom-aspekte-na-materiale-kitaiskogo-i-russkogo-yazykov (29.07.2015).
3. Варфоломеева Н.С. О возможности перевода фразеологизмов с китайского языка на русский язык // Проблемы теории языка и переводоведения. – 2000. – № 3. – С. 4-10.
4. Донова О.В. Сопоставление символов в культурной семантике фрзеологизмов китайского и русского языков // Мир науки, культуры, образования. – 2009. – № 3. – C. 78-80 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/sopostavlenie-simvolov-v-kulturnoy-semantike-frzeologizmov-kitayskogo-i-russkogo-yazykov (29.07.2015).
5. Ин Л. Фразеологизмы с цифровыми компонентами «один»,«два»,«три» в китайском языке и их русские эквиваленты. – Минск : БГУ, 2010. – 6 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/21342/1/%d0%bb%d0%b8%20%d0%b8%d0%bd.docx (29.07.2015).
6. Кузьмин Е.В. Особенности перевода фразеологических единиц с китайского языка на русский язык / Е.В. Кузьмин, Н.Н. Тюрюханова // Диалог культур – диалог о мире и во имя мира. – 2014. – № 2. – С. 78-81 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.amgpgu.ru/upload/iblock/e8f/kuzmin_e_v_tyuryukhanova_n_n_osobennosti_perevoda_frazeologicheskikh_edinits_s_kitayskogo_yazyka_na_.pdf (29.07.2015).
7. Лемешко Ю.Г. Фразеологические единицы китайского языка, содержащие число "один", и особенности их перевода на русский язык / Лемешко Ю.Г., Кузнецова Ю.С. // Вестн. Амур. гос. ун-та. Сер.: Гуманит. науки. – Благовещенск, 2009. – Вып. 46. – С. 94-96 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://city.amursu.ru/attachments/article/9537/N46_31.pdf (29.07.2015).
8. Чжао Сюцин. Национально-культурная специфика фразеологических единиц с компонентом-числительным «5» в русском и китайском языках // Вопросы филол. наук. – 2008. – № 1. – С. 58-60.
10. Цинжун М. О цифровой символике в русском и китайском языках // Междунар. аспирантский вестн. Рус. яз. за рубежом. – 2009. – № 1/2. – С. 53-56.
11. Чу Ц.Ч. О проблемах перевода числительных, входящих в семантическое поле «два» в русском и китайском языках // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 22: Теория перевода. – 2015. – № 1. – С. 80-94.
12. Цзян С.О. различиях в восприятии и употреблении числительных в русской и китайской культурах // Молодой ученый. – 2014. – № 10. – С. 549-551 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.moluch.ru/archive/69/11883/ (29.07.2015).
13. Цыбульская Н. Фразеологизмы с числовым компонентом / Н. Цыбульская, Н. Ивашкевич // Карповские научные чтения : cб. науч. ст. – Минск : Белорусский Дом печати, 2012. – Вып. 6, ч. 2. – С. 31-34 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: (открыть ссылку) (29.07.2015).
Вопрос . Нужна литература на тему китайская фразеология с использованием природных образов (флора и фауна)
Ответ [2015-06-16 10:36:46] :
Здравствуйте. См. ответы на запросы №№ 24310 и 16396 в Архиве выполненных запросов. В дополнение предлагаем следующие материалы (источники – БД Е-library, ИПС Google):
1. Завьялова Н.А. Японский и китайский дискурс повседневности, актуализованный во фразеологических единицах с биологическим компонентом // Филоlogos. – 2011. – № 4(11). – С. 34-41 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://teoria-practica.ru/rus/files/arhiv_zhurnala/2011/6/filologiya/zavialova.pdf (15.06.2015).
2. Кожевников И.Р. Обозначения животных в составе фразеологических оборотов : на материале китайских привычных выражений // Об-во и государство в Китае. – М., 2002. – С. 223-231.
3.Филимонова Е.Н. Орнитологический и энтомологический коды переводных произведений : (на материале пер. с корейского и китайского языков) // Язык. Сознание. Коммуникация. – 2004. – Вып. 27. – С. 4-25.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Вопрос . Помогите, пожалуйста, подобрать материал для курсовой работы по теме "Языковые средства создания образа лисицы-оборотня (на материале китайски современных художественных фильмов)". Спасибо!
Ответ [2015-02-03 11:23:35] :
Здравствуйте. Ваш запрос сформулирован слишком узко. Возможно, для начала работы над темой Вам будет полезна литература более общего характера (источники – БД E-library, Google Scolar, ИПС Yandex):
1. Представления о лисах в Китае [Электронный ресурс] // Лисий Мир : сайт. – [Б.м.], 2015. – URL: http://vulpes.ucoz.ru/publ/predstavlenija_o_lisakh_v_kitae/15-1-0-168 (2.02.2015).
2. Landis J. Monsters in the Movies / John Landis. – London : Penguin, 2011. – 320 p. ; The same [Electronic resource]. – URL: http://books.google.ru/books?id=GrZcLkXZvQ4C&printsec=frontcover&dq=werewolf+in+cinema&hl=en&sa=X&ei=7WzQVPHpEYHOyQOMxIDoBQ&redir_esc=y#v=onepage&q=werewolf%20in%20cinema&f=false (2.02.2015).
3. Lim S.H. The Chinese Cinema Book / Song Hwee Lim, Julian Ward. – Palgrave Macmillan, 2011. – 232 p. ; The same [Electronic resource]. – URL: http://books.google.ru/books?id=FG4dBQAAQBAJ&pg=PA157&dq=monsters+in+chinese+cinema&hl=en&sa=X&ei=r3DQVOr-CcmrygOGrYEg&redir_esc=y#v=onepage&q=monsters%20in%20chinese%20cinema&f=false (2.02.2015).
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.