Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 0 из 24 возможных || в базе запросов: 52068

Каталог выполненных запросов

Английский язык

Всего записей: 525
Вопрос . Будьте добры, подскажите пожалуйста, как найти литературу по теме: Структурные типы английских предложений (полные,неполные,односоставные,двусоставные,распространенные,сложноподчиненные). Спасибо.
Ответ [2004-06-01 09:53:09] :
Вы можете воспользоваться такими электронными ресурсами, как Электронный каталог РНБ (открыть ссылку), библиографическая база данных по языкознанию ИНИОН РАН (открыть ссылку), а также обратиться к следующим библиографическим указателям (в РНБ находятся на пункте дежурного библиографа зала литературы):
1. Общее языкознание: Библиогр. указ. лит., изд. в СССР с 1918 по 1962 г. / АН СССР. Ин-т рус. яз. Ин-т языкознания. Фундам. б-ка обществ. наук им. В. П. Волгина; Отв. ред. Б. А. Серебренников; Сост.: Ф.Д.Ашнин, Н. П. Дебец, М. Г. Ижевская и др. – М.: Наука, 1965. – 276 с.
2. Структурное и прикладное языкознание: Библиогр. указ. лит., изд. в СССР с 1918 по 1962 г. / АН СССР. Ин-т рус. яз. Ин-т языкознания. Фундам. б-ка обществ. наук им. В. П. Волгина; Отв. ред. А. А. Реформатский; Сост.: Ф. Д. Ашнин, Н. П. Дебец, М. Г. Ижевская и др. – М.: Наука, 1965. – 194 с.
3. Общее и прикладное языкознание: Указ. лит., изд. в СССР в 1963 – 1967 гг. / АН СССР. Ин-т науч. информации по обществ. наукам; Сост.: Б. А. Малинская, М. Ц. Шабат. – М.: Наука, 1972. – 295 с.
4. Общее и прикладное языкознание: Указ. лит., изд. в СССР в 1968 – 1977 гг.: В 13 т. / АН СССР. Ин-т науч. информации по обществ. наукам; Сост.: Б. А. Малинская, М. Ц. Шабат. – М., 1981-1986.
Вопрос . соматические фразеологизмы английского языка
Ответ [2004-05-15 19:52:26] :
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-Сервисном Центре РНБ. (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Предлагаем небольшой список литературы по Вашей теме (источник: БД по языкознанию ИНИОН РАН):
1. Бабушкин А.П. "Национальный космос" языка и тело человека как точка его "отсчета": (К проблеме перевода фразеологизмов соматич. содержания): [С англ. на рус. и с рус. на англ.] // Социокультурные проблемы перевода. – Воронеж, 2001. – Вып. 4. – С. 10-14.
2. Корсакова Г.Г. Структурно-семантический анализ английских и русских фразеологических едениц в сопоставительном плане: (На материале соматич. терминов) // Семантическая структура текста и ее компоненты. – Калининград, 1989. – С. 124-129.
3. Турапина М.В. Фразеотематическое поле английской соматической фразеологии в диахроническом аспекте: Автореф.дис. ...канд. филол. наук / Моск.гос. пед.ин-т им.В.И.Ленина. – М., 1987. – 15 с., граф.
4. Федуленкова Т.Н. Изоморфизм и алломорфизм метафорических соматических фразеологизмов в некоторых германских языках // Проблемы сопоставительной типологии иностранных и родного языков. – Алма-Ата, 1989. – С. 10-15.
5. Федуленкова Т.Н. Семантическая соотнесенность фразеологической единицы и ее соматического компонента: [На материале англ., нем. и швед. яз.] // Rec philologica. – Архангельск, 2000. – Вып. 2. – С. 103-113.
6. Фролова И.Е. О номинативной функции фразеологизмов с соматическими компонентами ШЕЯ, HALS, NECK в русском, немецком и английском языках // Филология. – Саратов, 1999. – Вып. 4. – С. 56-59.
7. Фролова И.Е. О номинативной функции фразеологизмов с соматическими компонентами "Fus", "Bein", "foot", "leg", "нога" в немецком, английском и русском языках // Филологические этюды: Сб. науч. ст. молодых ученых. – Саратов, 2000. – Вып. 3. – С. 172-174.
Вопрос . языковая игра слов на английских газетных полосах
Ответ [2004-05-14 18:14:58] :
Предлагаем Вам следующие издания из фондов РНБ(источник – БД ИНИОН по языкознанию http://www.inion.ru ):
1. Барченков А.А. Клише и штампы в языке английской газеты: Автореф. дис. – М., 1981. – 21 с. Шифр РНБ: 81-4/27831
2. Болдарева, Е.Ф. Языковая игра в заголовках публицистических текстов // Языковая личность: проблема лингвокультурологии и функциональной семантики. – Волгоград, 1999. – С. 45-51 Шифр РНБ: 2001-3/10969
3. Дубовик, О.К. Эмоционально-оценочные элементы в английском публицистическом газетном тексте // Лингвистические исследования научной, художественной и публицистической литературы. – Кишинев, 1990. – С.100-113
Шифр РНБ: 90-5/5373
4. Ильясова, С.В. Языковая игра в газетном тексте // Журналистика: информ. пространство. – Краснодар, 2001. – N 1. – С. 58-61 Шифр РНБ: П2/581
5. Стам, И.С. Использование фразеологизмов в заглавиях английских художественных и газетных текстов: (К вопр. о
функционально-стилистической норме) // Норма и вариативность в германских языках. – Ярославль, 1989. – С.58-67 Шифр РНБ: 90-4/2056
Сетевые ресурсы:
1. Л.В. Лисоченко, О.В. Лисоченко. Языковая игра на газетной полосе (в свете металингвистики и теории коммуникации)
http://teneta.rinet.ru/rus/le/lisochenko_jaee.htm
2. Л.К.Байрамова. СТОЛКНОВЕНИЕ СМЫСЛОВ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ НА ГАЗЕТНОЙ ПОЛОСЕ
http://www.kcn.ru/tat_ru/science/news/rus_lang/t40.htm
3. Стилеобразующие факторы и стилеобразующие черты газетно-публицистической речи
http://www.omsu.omskreg.ru:8001/vestnik/articles/y1999-i3/a093/article.html
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-Сервисном Центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Вопрос . Возможно ли в вашей библиотеке найти какую-либо научную литературу по теме "проблема перевода английских каламбуров на русский язык"? Если Вы можете дать какую-либо интересующую меня информацию, буду очень признательна.
Ответ [2004-05-25 10:32:43] :
Предлагаем краткий список литературы по Вашей теме:
1. Бердникова И. В., Голубовская Е. А. Каламбур и аллюзия в жанре литературной пародии // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. – Омск, 2000. – Вып. 3. – C. 143-150.
2. Бобылева Л. К. Игра словами в английской поэзии абсурда // Функциональные характеристики единиц коммуникации в английском языке. – Владивосток, 1990. – С. 99-107. Шифр РНБ: 90-3/2656
3. Буина М. В. Социокультурная специфика использования каламбура в шекспировских текстах (контекст перевода) // Динамика состояний социума. – Саранск, 1999. – Ч. 1. – С. 27-28. Шифр РНБ: 2000-3/836
4. Денисова П. С. "Лингвокультурология каламбура" : (На материале произведений Льюиса Кэрролла "Алиса в Стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье") // Актуальные вопросы переводоведения и лингвистики: Материалы науч. сессии ВолГУ . – Волгоград, 2001. – C. 49-51. Шифр РНБ: 2002-4/8661
5. Джанумов А.С. Каламбур и его функционирование в двуязычной ситуации : (Англо-русск- ие соответствия): Автореф . дис. ... канд. филол. наук / Моск. пед. ун-т. – М., 1997. – 19 с. Шифр РНБ: А98/8431
6. Джанумов А.С. Пути образования каламбуров в произведениях Л. Кэролла и возможности их перевода // Актуальные вопросы риторики и коммуникативной лингвистики. – М., 1996. – С. 118-126. Шифр РНБ: 96-3/11063
7. Циркунова С. А. Использование приема компенсации при передаче игры слов в переводе // Перевод: традиции и современные технологии. – М., 2002. – С. 32-41.
Шифр РНБ: 2002-5/5882
Источник: БД ИНИОН.
Вопрос . В чём общее и различия между понятиями "книга" - "монография" в русском языке и "book" - "monograph" в английском языке? Желательно точные научные формулировки. Заранее благодарен.
Ответ [2004-04-27 22:29:07] :
Предлагаем Вам ознакомиться со следующими определениями, взятыми из Большой советской энциклопедии и Oxford Dictionary of English Language:
Монография – (от моно... и ...графия), научный труд, в котором с наибольшей полнотой исследуется определённая тема. В М. обобщается и анализируется литература по данному вопросу, выдвигаются новые гипотезы и решения, способствующие развитию науки. М. обычно сопровождается обширными библиографическими списками, примечаниями и т. д.
Книга – важнейшая исторически сложившаяся и продолжающая развиваться форма закрепления семантической информации (главным образом связного и достаточно пространного текста), предназначенная для ее повторяющихся воспроизведения и передачи во времени и пространстве. Текст К. фиксируется на листовом материале посредством знаков (букв или др. графических образов), воспринимаемых зрением (исключение – книги для слепых, рассчитанные на восприятие осязанием). Современная К. представляет собой кодекс – блок скрепленных страниц с текстом и иллюстрациями и внешних защитных элементов (переплёт, обложка). С точки зрения книжной статистики К. – произведение печати в форме кодекса с определённым минимальным количеством страниц (в соответствии с рекомендациями ЮНЕСКО – свыше 3 печатных листов, т. е. не менее 48 страниц).

Monograph – \Mon"o*graph\, n. [Mono- + -graph.] A written account or description of a single thing, or class of things; a special treatise on a particular subject of limited range. A scholarly written study of a single subject.
Book – A set of written, printed, or blank pages fastened along one side and encased between protective covers.

Как следует из этих определений, книга является более широким понятием для описания всего класса подобных объектов. Понятие "монография" уже понятия "книга" и является ее разновидностью. Вы можете продолжить изучение данной темы, обратившись к следующему труду:
Типология изданий / НПО "Всесоюз. кн. палата", НИИ кн.; [Подгот. В.С. Агриколянский и др.]. – М. : Кн. палата, 1990. – 230, [1] с.
Шифр: 90-5/1059