Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 0 из 17 возможных || в базе запросов: 52495

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №52328

Вопрос . Здравствуйте. Не могли бы вы подобрать литературу для курсовой работы по теме: Лингвистические признаки британского варианта английского языка в художественных текстах.На материале романа Айрис Мердок "The Sea, the Sea"
Ответ [2024-05-15 12:30:38] :
Здравствуйте. Предлагаем следующие материалы для начала работы над темой (источники – БД E-library, БД ИНИОН РАН, ИПС Google Scholar):
1. Акулич Л.Д. О функционировании символа в художественном тексте: (На материале романа А. Мердок "Море, море") // Проблемы автоматического и экспериментально-фонетического анализа текстов. – Минск, 1986. – С. 116-123.
2. Байко В.А. Языковая реализация образа моря в романе Айрис Мёрдок «The Sea, The Sea» // Севастопольские Кирилло-Мефодиевские чтения. – 2021. – № 14. – С. 69-75. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=44721184 (дата обращения: 14.05.2024). – Доступ после регистрации.
3. Басалаева Е.Г. Образ моря в романе А. Мердок "Море, море": к проблеме авторской и переводческой интерпретации / Е.Г. Басалаева, Н.В. Носенко // Вестник Томского государственного университета. Филология. – Томск, 2023. – № 82. – С. 23-40. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obraz-morya-v-romane-a-merdok-more-more-k-probleme-avtorskoy-i-perevodcheskoy-interpretatsii?ysclid=lw6c8m52ny384482875 (дата обращения: 14.05.2024).
4. Бондарчук Г.Г. Основные различия между британским и американским английским / Г.Г. Бондарчук, Е.А. Бурая. – Москва : Изд-во МГОУ, 1999. – 44 с.
5. Вербицкая М.В. Отражение лексико-семантических различий американского и британского вариантов английского языка в переводах художественных текстов / М.В. Вербицкая, Н.В. Косарева // Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2007. – № 2. – С. 81-96.
6. Дмитриева О.П. Структура концепта CHOICE/ВЫБОР в британской языковой картине мира (на примере романа А. Мердок «Черный Принц») / О.П. Дмитриева, Е.В. Анашкина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2022. – Т. 15, № 5. – С. 1466-1473. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/struktura-kontsepta-choice-vybor-v-britanskoy-yazykovoy-kartine-mira-na-primere-romana-a-merdok-chernyy-prints (дата обращения: 14.05.2024).
7. Зырянова Ю.И. Традиции английского готического романа в произведениях А. Мердок ("Черный принц", "Дитя слова", "Море, море") // Вестник Челябинского университета. Серия 2, Филология. – 1996. – № 1. – С. 136-140. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/traditsii-angliyskogo-goticheskogo-romana-v-proizvedeniyah-a-merdok-chernyy-prints-ditya-slova-more-more?ysclid=lw7m9d6fz9729106376 (дата обращения: 14.05.2024).
8. Колтакова И.Э. Лексико-грамматические различия американского и британского английского языка в художественных текстах // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и лингводидактики. – Москва, 2021. – С. 209-213. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=46191702 (дата обращения: 14.05.2024). – Доступ после регистрации.
9. Малишевская Н.А. Элементы постмодернистской поэтики в романе Айрис Мердок "Море, Море" // Транспорт: наука, образование, производство. – Ростов-на-Дону, 2016. – С. 144-147.
10. Самсонова О.Н. Художественные и философские поиски Чарльза Эрроуби: (Роман А. Мердок "Море, море...") // Закономерности взаимодействия национальных языков и литератур. – Казань, 1988. – С. 149-154.
11. Соколова Н.В. Лексико-семантические различия американского и британского вариантов английского языка и их отражение в переводах художественных текстов // Индустрия перевода. – 2016. – Т. 1. – С. 298-306.
12. Соколова Н.В. Перевод лексико-семантических аналогов британского и американского вариантов английского языка: функционально-стилистический и транслатологический аспекты // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2016. – № 10-2 (64). – С. 152-154. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevod-leksiko-semanticheskih-analogov-britanskogo-i-amerikanskogo-variantov-angliyskogo-yazyka-funktsionalno-stilisticheskiy-i (дата обращения: 14.05.2024).
13. Черкасс И.А. Способы вербализации эмоции радости в американском и британском вариантах современного английского языка // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. – 2016. – № 1. – С. 148-157. – Электронная копия доступна на сайте журн. URL: https://philol-journal.sfedu.ru/index.php/sfuphilol/article/view/10.18522%252F1995-0640-2016-1-148-157/893 (дата обращения: 14.05.2024).